The Ethics Office has continued training and awareness-raising concerning the policy for protection against retaliation to enhance understanding throughout UNDP. |
Бюро продолжает проводить программы подготовки и мероприятий по повышению информированности в области политики защиты от репрессалий, чтобы добиться более глубокого понимания это вопроса во всех подразделениях ПРООН. |
More than 2,000 places are accordingly being created in care facilities subsidized by the National Childhood Office. |
Так, в настоящее время создается более 2000 мест в секторе учреждений по уходу за детьми, которые субсидируются Бюро по вопросам рождаемости и детства (БРД). |
The Ethics Office implemented its 2010 work plan with a slightly smaller team than had been reported in 2009. |
З. Бюро по вопросам этики выполняло свой план работы на 2010 год, располагая несколько меньшим числом сотрудников, чем то, которое было указано в 2009 году. |
In 2010, the Office worked with multiple stakeholders in support of the Millennium Development Goals. |
В 2010 году Бюро продолжало проводить работу с многочисленными заинтересованными сторонами в целях оказания поддержки деятельности по реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Women served by the Women's Office |
Число обращений женщин за помощью в бюро по оказанию помощи женщинам |
The Office informed the corporate sector about priority issues on the agenda of the Organization and promoted strategies that focused on the Millennium Development Goals. |
Бюро предоставило представителям корпоративного сектора информацию о приоритетных задачах, стоящих в повестке дня Организации Объединенных Наций, и стремилось заручиться их поддержкой в реализации стратегий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Companies Office of Jamaica (formerly, Office of the Registrar of Companies) |
Ямайкское бюро регистрации компаний (бывшее Бюро регистратора компаний) |
The new Director was vetted by the Chair of the Committee and, in December, he presented a comprehensive summary of all 2012 Ethics Office activities, the 2013 work plan, and his vision for the future of the Ethics Office. |
Новый директор был принят Председателем Комитета, и в декабре он представил подробный отчет всей деятельности Бюро в 2012 году, план работы на 2013 год и свое видение будущего Бюро по вопросам этики. |
At the 14th meeting, on 27 April 2005, the Committee met with representatives of the International Labour Office, in accordance with the special status accorded to the Office by article 74 of the Convention. |
На своем 14-м заседании, состоявшемся 27 апреля 2005 года, Комитет провел встречу с представителями Международного бюро труда в соответствии с особым статусом, предоставленным этому Бюро согласно статье 74 Конвенции. |
One of those strategies was the policy of national reconciliation, whereby the Presidential Secretariat for Peace worked with the Office of the Human Rights Procurator and the Office for the Defence of Indigenous Women to implement the recommendations of the CEH. |
Одна из стратегий состояла в проведении политики национального примирения, согласно которой Секретариат президента по примирению сотрудничал с Бюро прокурора по правам человека и Бюро защиты женщин-представительниц коренных народов в деле реализации рекомендаций КВИС. |
The Office for Discussion at the Informal Tripartite Meeting at the Ministerial Level on 12 June 1996 (the Office) has appealed to those member States that have not done so to ratify this instrument. |
Бюро по вопросам проведения дискуссии на неофициальном трехстороннем заседании на уровне министров 12 июня 1996 года (Бюро) призвало государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот документ. |
The item was introduced by the Coordinator of the Coordination Office, who invited the participants to review the accomplishments of the Office during the period 1995-2001, before turning to the work programme for the coming years. |
Этот пункт был внесен на рассмотрение Координатором Координационного бюро, которая предложила участникам сначала рассмотреть результаты работы Бюро за период 1995-2001 годов, а затем перейти к программе работы на последующие годы. |
Special recognition should be given to the Kingdom of the Netherlands, host of the Coordination Office for the very generous continued support for the Office, and the Government of Belgium for donations allowing the development of national programmes of action in several countries. |
Особо следует отметить Королевство Нидерландов, где располагается Координационное бюро, за неизменную и щедрую финансовую поддержку Бюро и правительство Бельгии за предоставленные средства, позволившие подготовить национальные программы действий в целом ряде стран. |
In November, the Special Rapporteur was invited to the World Health Organization Regional Office for Europe in Copenhagen to discuss health and human rights in the context of the Office's work. |
В ноябре Специальный докладчик был приглашен в Европейское региональное бюро ВОЗ в Копенгагене для обсуждения вопросов здравоохранения и прав человека в связи с работой этого Бюро. |
In 2012, the Office proposed revisions to update the policy to further support reporters and protect the best interests of UNDP. |
В 2012 году Бюро по вопросам этики предложило пересмотреть политику в целях обновления, чтобы и в дальнейшем оказывать поддержку лицам, направляющим сообщения о нарушениях, и защищать наивысшие интересы ПРООН. |
Strategic Heritage Plan, United Nations Office at Geneva (by Mr. Clemens Adams, Director, Administration, United Nations Office at Geneva); and Ethics Office (by Ms. Joan Dubinsky, Director, Ethics Office). |
Стратегический план сохранения наследия, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве (г-н Клеменс Адамс, Директор, Административный отдел, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве); и Бюро по вопросам этики (г-жа Джоан Дубински, Директор, Бюро по вопросам этики). |
With the objective of enhancing its investigation function, OAI collaborated with various UNDP units, namely the Legal Support Office, the Office of Human Resources, the Ethics Office, and the Office of the Ombudsperson. |
В целях более эффективного проведения расследований УРР сотрудничало с различными подразделениями ПРООН, а именно с Управлением правовой поддержки, Управлением людских ресурсов, Бюро по вопросам этими и Канцелярией Омбудсмена. |
For example, the Office played a key role in setting up entities such as the Department of Safety and Security, the Ethics Office, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, the Peacebuilding Support Office and the Capital Master Plan Office. |
Так, Управление сыграло ключевую роль в создании таких подразделений, как Департамент по вопросам охраны и безопасности, Бюро по вопросам этики, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, Управление по поддержке миростроительства и Управление генерального плана капитального ремонта. |
A Technical Advisory Group was set up comprising the Administrative Department, the National Police Human Rights Unit, the Human Rights Office of the Armed Forces, the Office of the Attorney-General, the Office of the Procurator General and the Office of the Ombudsman. |
Для этого была создана техническая консультативная группа, в которую вошли Административный департамент, подразделение по правам человека Национальной полиции, управление по правам человека вооруженных сил, Бюро генерального прокурора и главного обвинителя, а также Управление омбудсмена. |
The substantive civilian component of MONUC includes a cluster of organizational units under the Office of the Special Representative of the Secretary-General, the Office of the Force Commander, the Office of the Neutral Facilitator and the Office of Civilian Police. |
В гражданский компонент МООНДРК по вопросам существа входит группа организационных подразделений, подчиненных Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, Канцелярии Командующего Силами, Канцелярии нейтрального посредника и Бюро гражданской полиции. |
The mission's objective was to provide advice on the organizational structure of the recently established Office of the Provedor, on a strategic plan and on future support requirements for the Office. |
Цель поездки состояла в оказании консультативных услуг по вопросам организационной структуры недавно созданного Бюро омбудсмена, выработки стратегического плана действий и дальнейших потребностей Бюро в помощи. |
The president of the Office presents annual reports to Parliament and, upon request, to the competent parliamentary committee on the activities of the Office and on how fairness and freedom of competition are observed. |
Председатель Бюро представляет ежегодные доклады парламенту и, по соответствующей просьбе, компетентному парламентскому комитету о деятельности Бюро и о соблюдении принципов добросовестной и свободной конкуренции. |
The Ethics Office has undertaken to develop an external website to expand its reach and better communicate the United Nations standards of conduct and provide information on the mandated responsibilities of the Office. |
Бюро по вопросам этики приступило к созданию внешнего веб-сайта в целях расширения своего охвата и более эффективного распространения информации о стандартах поведения Организации Объединенных Наций и полномочных обязанностях Бюро. |
The Ethics Office was not privy to reasons in cases where participants did not establish any form of communication with the Office and failed to comply by the close of the programme. |
Бюро по вопросам этики не известны причины в тех случаях, когда участники не связались с Бюро в какой-либо форме и не выполнили требования до закрытия программы. |
It would be necessary to amend the terms of reference of the Ethics Office to ensure that the Office may preserve and maintain the complete confidentiality of all information relating to the performance of its operational mandates. |
Представляется необходимым изменить круг полномочий Бюро по вопросам этики, с тем чтобы обеспечить Бюро возможность сохранять и поддерживать полную конфиденциальность всей информации, касающейся выполнения его оперативных мандатов. |