Maria Silva Emanuelli, Habitat International Coalition, Latin America Office |
Мария Сильва Эмануэлли, Международная коалиция "Хабитат", Латиноамериканское бюро |
The Office delivers a tailored service that responds to the special need of indigenous groups and corporations and works to establish national and international best practice in corporate governance. |
Бюро Регистратора обеспечивает индивидуальный подход, согласно особым потребностям групп и корпораций коренного населения, и стремится к применению лучших национальных и международных методов в сфере корпоративного управления. |
Senior Adviser, WIPO Coordination Office, New York |
Старший советник, Координационное бюро ВОИС, Нью-Йорк |
The Ethics Office worked across the organization to advise on the development of a number of policies and guidelines. |
Бюро по вопросам этики проводило консультации по вопросам разработки ряда направлений политики и руководящих принципов в рамках всей организации. |
The Ethics Office promotes awareness of the expected behaviour of international civil service, to make tangible the values of the United Nations. |
Бюро по вопросам этики поощряет повышение осведомленности об ожидаемом поведении персонала международной гражданской службы, способствуя тем самым внедрению ценностей Организации Объединенных Наций. |
CSW alleged that, a specific task force, the "610 Office" was set up to deal with Falun Gong. |
По сообщению ВОХС, для борьбы с "Фалуньгун" создано специальное подразделение, "Бюро 610". |
Pursuant to decision 2008/37 of the Executive Board, the UNDP Ethics Office submits to the Board the present report covering the year 2012. |
Во исполнение решения 2008/37 Исполнительного совета Бюро по вопросам этики ПРООН представляет Совету настоящий доклад, охватывающий его деятельность за 2012 год. |
It is critical that the Office address the potential staffing shortfall, the process to attract a new JPO to fill the void has begun. |
Крайне важно, что Бюро решает проблему нехватки персонала и процесс привлечения нового младшего сотрудника для заполнения вакантной должности уже начался. |
During the period, the Ethics Office was fully occupied in all of its functional areas of responsibility. |
За отчетный период Бюро по вопросам этики активно участвовало в деятельности во всех функциональных направлениях, входящих в круг его полномочий. |
The Ethics Office was thus able to add value by bringing its perspective and experience to these critical standard-setting and policy development discussions. |
Таким образом, передавая свой опыт и знания, Бюро по вопросам этики смогло внести вклад в обсуждение крайне важных вопросов установления стандартов и разработки политики. |
The year 2012 was one of transition for the Ethics Office, and 2013 holds the promise of great change in strategy and approach. |
Для Бюро по вопросам этики 2012 год стал переходным, а 2013 - обещает стать годом значительных изменений в его стратегии и концепции. |
The Ethics Office aims to support the UNFPA Executive Director to cultivate and nurture a culture of ethics, integrity and accountability within the organization. |
Цель Бюро по вопросам этики состоит в оказании Директору-исполнителю ЮНФПА содействия в развитии и воспитании в своей организации этической культуры, добросовестности и ответственности. |
Since its establishment in 2008 and with each passing year, the Ethics Office has seen an expansion in the number of requests for its services. |
За период с момента своего создания в 2008 году Бюро по вопросам этики отмечает ежегодное увеличение числа запросов на свои услуги. |
It is envisaged that the survey will produce actionable data that will enable the Ethics Office to further strengthen its positive impact. |
Предполагается, что обследование даст возможность получить данные для дальнейших действий, которые позволят Бюро по вопросам этики еще более усилить свое конструктивное начало. |
A memorandum of understanding with the International Labour Office for the Dominican Republic to join the International Programme on the Elimination of Child Labour. |
Меморандум о взаимопонимании с Международным бюро труда (МБТ) о присоединении Доминиканской Республики к Международной программе по упразднению детского труда. |
In 2010, the West Africa Regional Office (WARO), provided support to Burkina Faso in helping it to ready itself for the UPR. |
В 2010 году Региональное бюро УВКПЧ для Западной Африки (РБЗА) оказало поддержку Буркина-Фасо, предоставив помощь в подготовке к УПО. |
Among the many activities undertaken by the Ethics Office in collaboration with relevant offices, the following results are highlighted: |
В контексте многочисленных мероприятий, проведенных Бюро по вопросам этики в сотрудничестве с соответствующими подразделениями, были достигнуты следующие результаты: |
The associated activities that were being carried out prior to the creation of the Ethics Office were later subsumed by it. |
Ответственность за проведение соответствующих мероприятий, которые были начаты до создания Бюро по вопросам этики, позднее была возложена на него. |
The establishment phase of the Ethics Office included the following components: |
Для начального этапа функционирования Бюро по вопросам этики были характерны следующие компоненты: |
During the period under review, the Ethics Office received 89 requests for advice on a wide range of ethics-related concerns. |
В течение отчетного периода Бюро по вопросам этики получило 89 просьб о проведении консультаций по широкому кругу связанных с этическими нормами проблем. |
At times, the Ethics Office has had to undertake research into complex requests for advice related to outside activities. |
Иногда Бюро по вопросам этики приходится заниматься поисками в связи со сложными просьбами о проведении консультаций по вопросам, касающимся внешней деятельности. |
Once the Ethics Office receives a complaint, it makes an initial assessment that can, at times, involve reviewing hundreds of pages of documents. |
Когда Бюро по вопросам этики получает жалобу, оно проводит первоначальную оценку, которая иногда предполагает ознакомление с документами, насчитывающими сотни страниц. |
Following on recommendations received during the first review, the Government had moved to strengthen the Office of the Ombudsman, which had independent powers to investigate citizen complaints and seek redress. |
В соответствии с рекомендациями, сформулированными в ходе первого обзора, правительство приняло решение об укреплении бюро Омбудсмена, который располагает независимыми полномочиями по расследованию жалоб граждан и истребованию возмещения. |
Even use of the Global Compact logo is reserved for official purposes only by the Global Compact Office. |
Даже использование логотипа Глобального договора ограничивается исключительно использованием этого логотипа Бюро по Глобальному договору для официальных целей. |
Local networks are already consulted by the Global Compact Office on behalf of the Board Nominations Committee as part of the Board nomination process. |
Бюро по Глобальному договору уже консультируется с местными сетями от имени Комитета по назначениям в состав Совета в рамках процесса назначения членов Совета. |