| Until the question of a permanent forum is resolved, the office of indigenous peoples may best be located in the Centre for Human Rights. | Пока не решен вопрос о постоянном форуме, вероятно, лучше всего, чтобы это бюро по делам коренных народов находилось в Центре по правам человека. |
| No separate desertification information office is desired but use of existing structure is preferred. | Рекомендуется не учреждать специальное информационное бюро по проблемам опустынивания, а использовать существующую структуру |
| His delegation endorsed the proposal for the establishment of a UNITAR office in New York, on the understanding that there would be no financial implications for the regular budget. | Российская Федерация поддерживает предложение о создании в Нью-Йорке Бюро ЮНИТАР при том понимании, что это не повлечет финансовых последствий для регулярного бюджета. |
| A Project Counselling Services (PCS) office, which represents a consortium of Nordic refugee councils (NGOs), was subsequently stationed in Lima. | Впоследствии в Лиме было создано Бюро по консультативному обслуживанию проектов (КОП), которое представляет консорциум советов беженцев северных стран (НПО). |
| (a) The local employment office attempts to find a permanent job for the young person concerned. | а) местное бюро по трудоустройству предпринимает усилия для поиска постоянного места работы для соответствующего молодого человека. |
| The local employment office and the JWG organization, together with the young person in question, look into other ways of finding a regular job. | Местное бюро по трудоустройству и организация ПТМ вместе с соответствующим молодым человеком ищут другие пути обеспечения его постоянной работой. |
| On registering at the aliens department and municipal registry office, each newcomer is invited to take part in the programme by the local organizers. | После регистрации в соответствующем департаменте и регистрационном муниципальном бюро каждому вновь прибывающему лицу предлагается принять участие в программе, организуемой на местном уровне. |
| The High Commissioner for Human Rights had maintained his office in the country for the purposes of continued cooperation and dialogue with the Government. | Верховный комиссар по правам человека имеет свое бюро в стране для целей непрерывного сотрудничества и диалога с правительством. |
| The necessary funding was already available and it was hoped to have the new office in operation by October. | В настоящее время он располагает необходимыми финансовыми ресурсами и надеется, что это новое бюро может быть торжественно открыто в период с октября этого года. |
| Each regional placement office should have a tripartite commission, made up of equal numbers of representatives of employers, workers and the labour-market authority. | Для каждого такого бюро следует назначить трехстороннюю комиссию, состоящую из равного количества представителей работодателей, работников и органов, регулирующих рынок труда. |
| A complaint was reportedly filed on October 1996 with the office of the Public Attorney to the Tribunal of Rome. | Следующую жалобу он, как сообщают, направил в октябре 1996 года в бюро государственного прокурора при римском городском суде. |
| Unfortunately, the lack of financial resources has seriously delayed initial deployment and prevented the office from reaching the planned strength of 35 field officers. | К сожалению, недостаток финансовых средств серьезно задержал начало деятельности и не дал возможности бюро довести планируемую численность его полевых сотрудников до 35 человек. |
| Although this was generally regarded as a positive development, many observers are doubtful of the office's effectiveness because of its location next to the local military headquarters. | Хотя этот момент, как считается, носит в целом позитивный характер, тем не менее многие обозреватели сомневаются в эффективности работы этого бюро, поскольку оно расположено рядом с местным военным штабом. |
| The report also referred to the opening, in July 1996, of an office of the National Human Rights Commission (KOMNAS) in Dili. | В докладе также сообщается об открытии в июле 1996 года в Дили бюро национальной комиссии по правам человека (КОМНАС). |
| Mr. Michael McClellan Head of United States information office, Pristina | Руководитель информационного бюро Организации Объединенных Наций, Приштина |
| The Supreme Council welcomed the establishment of the patents office and the inauguration of its work, affirming the concern of member States to protect intellectual property. | Высший совет приветствовал создание патентного бюро и начало его работы, подтвердив озабоченность государств-членов вопросами охраны интеллектуальной собственности. |
| Before he worked as a physician's assistant, he worked in the medical examiner's office. | Прежде чем стать ассистентом врача, он работал в бюро судмедэкспертизы. |
| Since January 1996, the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States had held discussions with administrative and support units of UNDP to establish an office in Sarajevo. | С января 1996 года Региональное бюро для Европы и Содружества Независимых Государств проводило консультации с административными и вспомогательными группами ПРООН по вопросу о создании отделения в Сараево. |
| Statistical indicators on the regions are prepared by various organizations such as the Ministry of Agriculture, cadastre, statistical office etc. | Статистические показатели по регионам готовятся различными организациями, такими, как министерство сельского хозяйства, кадастровое бюро, статистическое управление и т.д. |
| The 11 members of the extended bureau will be elected by the Commission. Their term of office will be two years. | Эти 11 членов расширенного бюро будут избираться Комиссией сроком на два года. |
| In order to ensure sufficient volume from the survey to test operational procedures, a single centralized office in Toronto will be used for the NCT. | Для обеспечения достаточного объема получаемой в ходе обследования информации с целью опробования новых оперативных процедур при проведении НПП будет использоваться лишь центральное бюро в Торонто. |
| Many international organizations and donor countries had provided assistance in that area, including the World Bank and UNDP, which had opened a Women in Development office. | В этом Кыргызстану оказывают помощь международные организации и страны-доноры, включая Всемирный банк и ПРООН, которая открыла бюро "Женщины в развитии". |
| Note: Data for Bahrain, Burkina Faso, Central African Republic, Ethiopia and Mauritius are based on employment office statistics. | Примечание: Данные по Бахрейну, Буркина-Фасо, Маврикию, Центральноафриканской Республике и Эфиопии подготовлены на основе статистических данных бюро по трудоустройству. |
| The Government of Croatia has also established an office at Osijek for cooperation with UNTAES, which provides the necessary coordination for the day-to-day requirements of the implementation process. | Правительство Хорватии также открыло в Осиеке бюро для целей поддержания сотрудничества с ВАООНВС, которое обеспечивает необходимую координацию каждодневных потребностей имплементационного процесса. |
| At the invitation of the Government of the Netherlands, a coordination office for the Global Programme of Action was opened at the Hague in November 1997. | По предложению правительства Нидерландов в ноябре 1997 года в Гааге было открыто координационное бюро Глобальной программы действий. |