| Despite follow up by the Office, the individual did not wish to pursue the matter and the case was closed. | Несмотря на проведенное Бюро рассмотрение, заявитель не пожелал подавать официальную жалобу, и дело было закрыто. |
| Within UNDP, the Office revised the notion of confidentiality as it relates to the provision of advice and guidance in relation to requests to participate in outside activities. | В рамках ПРООН Бюро пересмотрело концепцию конфиденциальности, поскольку она относится к предоставлению консультаций и рекомендаций в связи с запросами об участии во внешней деятельности. |
| The Office also increased its participation on cross-functional panels to encourage deeper discussion around ethics and values as a part of day-to-day business processes. | Бюро также расширило свое участие в многофункциональных группах с целью содействия более глубокому обсуждению вопросов этики и ценностей в рамках повседневной деятельности. |
| As can be seen in Figure 3, the number of requests for its advisory services has increased since the establishment of the Office in 2008. | Как явствует из диаграммы З, со времени создания Бюро в 2008 году число запросов об оказании консультативных услуг увеличилось. |
| At the time of writing this report, the DOS investigation report had not been submitted to the Ethics Office. | На момент подготовки настоящего доклада Бюро по вопросам этики еще не получило результаты проведенного УСВН расследования. |
| The Ethics Office is of the view that these learning materials have heightened the awareness of Heads of Offices concerning this issue. | Бюро по вопросам этики считает, что эти учебные материалы способствовали повышению уровня информированности руководителей отделений в отношении данной проблемы. |
| OPROGEM Office for the Protection of Gender, Childhood and Morality | БЗЖДН Бюро по защите женщин, детей и нравственности |
| The activities of the Ethics Office were undertaken in the following mandated areas of work: | Бюро по вопросам этики осуществляло свою деятельность по следующим предусмотренным мандатом направлениям: |
| The Office provides advice on the mechanisms available to seek redress and on entities that can support staff to address their concerns. | Бюро предоставляет консультации о наличии механизмов для получения возмещения и органов, которые могут оказать сотрудникам поддержку в урегулировании их проблем. |
| Though it has not conducted a separate statistically valid survey to delve deeper into this phenomenon, the Office has conducted follow-up questioning at various presentations, briefings and trainings. | Хотя Бюро не осуществляло отдельного статистически достоверного обследования для более глубокого рассмотрения этого явления, оно провело последующие опросы на различных презентациях, инструктажах и тренингах. |
| The Committee elected Mr. Matthias Rinderknecht, Adviser, Federal Office of Transport (Switzerland), as Vice-Chair and provisionally designated Chair for the Steering Committee's twelfth session. | Комитет избрал советника Федерального бюро по транспорту г-на Матиаса Риндеркнехта, (Швейцария) заместителем Председателя и в предварительном порядке назначил его Председателем Руководящего комитета двенадцатой сессии. |
| The Central Office for the Repression of Corruption (OCRC): | Центральное бюро по борьбе с коррупцией (ЦББК) |
| Before writing the report, those responsible in each Ministry and Service took part in training organized by specialists from the OHCHR Regional Office for South America. | До подготовки доклада ответственные в каждом министерстве и ведомстве приняли участие в учебе, проведенной специалистами Регионального бюро УВКПЧ для Южной Америки. |
| The training includes a face-to-face workshop that is delivered directly by Ethics Office staff, by members of its peer trainer network or by an outside consultant. | Учебная подготовка включает организацию очных семинаров-практикумов, которые проводят непосредственно сотрудники Бюро по вопросам этики, члены сети инструкторов или приглашенный консультант. |
| The management response to the report of the Ethics Office 2012 is made available separately on the UNFPA website. | Ответ руководства на доклад Бюро по вопросам этики за 2012 год размещен отдельно на веб-сайте ЮНФПА. |
| The Office will make a final recommendation to the Executive Director for his determination subsequent to receipt and assessment of the completed investigation report and evidentiary materials. | Бюро выносит окончательные рекомендации исполнительному директору на его усмотрение после получения и оценки отчета о расследовании и доказательных материалов. |
| The Office coordinates and supervises the work of line ministries implementing their measures envisaged by the Strategy for the Improvement of the Status of Roma. | Бюро координирует и контролирует работу отраслевых министерств, проводящих в жизнь меры, предусмотренные Стратегией, направленной на улучшение положения рома. |
| 98.2. Provide with financial resources the Office of the Ombudsman created last year (Paraguay); 98.3. | 98.2 предоставить финансовые ресурсы созданному в прошлом году бюро Омбудсмена (Парагвай); |
| The Netherlands commended the rescue at sea of migrants, and collaboration through the European Asylum Support Office in Valetta, noting the particular vulnerability of unaccompanied minors. | Нидерланды высоко оценили спасение в море мигрантов и сотрудничество в рамках Европейского бюро по оказанию поддержки просителям убежища в Валлетте, отметив особую уязвимость несопровождаемых несовершеннолетних. |
| Hungary noted the ratification of the amendments to the Rome Statute and the creation of the Ombuds Office for Children and Young People. | Венгрия отметила ратификацию поправок к Римскому статуту и создание Бюро Омбудсмена по правам детей и молодежи. |
| The Ethics Office was able to establish administrative and operational procedures quickly, so as to efficiently implement the policy areas under its mandate. | Бюро по вопросам этики удалось оперативно разработать административные и оперативные процедуры, с тем чтобы эффективно выполнять стратегические задачи в рамках своего мандата. |
| One of the most important functions of the Ethics Office is to consult on, clarify and provide information on standards of conduct. | Одной из самых важных функций Бюро по вопросам этики является функция консультирования, предоставления разъяснений и представления информации в отношении стандартов поведения. |
| Head of the Office is the National Coordinator for Combating Trafficking in Human Beings; | Работой бюро руководит Национальный координатор деятельности по борьбе с торговлей людьми; |
| If Member States decide to articulate the mandate of the Office in clearer terms in a resolution, the Secretariat will proceed with the necessary administrative arrangements to make this effective. | Если государства-члены решат четко сформулировать мандат Бюро в резолюции, то секретариат примет необходимые административные меры, чтобы обеспечить выполнение данной рекомендации. |
| Such framework should outline the long-, medium-, and short-term objectives of the Office, in accordance with the mandate entrusted to it. | В рамочной программе должны быть изложены долгосрочные, среднесрочные и краткосрочные цели Бюро, согласующиеся с предоставленным ему мандатом. |