In the case of the term of the complaint being delayed, the term may be restored by the complaint office. |
Если сроки представления жалобы затягиваются, то они могут быть восстановлены бюро жалоб. |
After the study of the administrative complaint, the complaint office can take one of the following: |
После изучения административной жалобы бюро жалоб может принять одну из следующих мер: |
Information on the results of strategic noise mapping is available from both the Ministry's information office and the Ministry's information server. |
Данные об итогах деятельности по разработке стратегических карт шумов имеются в информационном бюро министерства и на информационном сервере министерства. |
On the basis of the Mission's security risk assessment conducted in April 2008, the Mission proposes the establishment of a compliance office within the Security Unit. |
На основе проведенной Миссией в апреле 2008 года оценки рисков в области безопасности МООНВС предлагает учредить в составе Группы охраны бюро по контролю за соблюдением. |
The Department also intends to move forward with the establishment of a regional aviation safety office for West African missions (UNMIL, UNOCI, UNIPSIL and UNOWA) during 2009/10 using existing resources. |
Департамент также намерен продолжить в 2009/10 году работу по созданию регионального бюро по вопросам авиационной безопасности для миссий в Западной Африке (МООНЛ, МООНКИ, ОПООНМСЛ и ЮНОВА) с использованием имеющихся ресурсов. |
With a view to coordinating efforts in this area by the central authorities and by voluntary and international organizations, consideration is being given to the creation in Ukraine of a national office for the combating of trafficking in persons. |
Для осуществления координации деятельности центральных органов власти, общественных и международных организаций решается вопрос о создании в Украине Национального бюро по вопросам противодействия торговле людьми. |
When the data is sent from the laptop to our office for the interviewers it is much the same as when receiving the information. |
Для проводящих опрос сотрудников передача данных с портативного компьютера в бюро мало чем отличается от получения информации. |
To promote women's participation in the formal sector, Yemen's Chamber of Commerce had established an office for businesswomen which encouraged women to take part in trade conferences. |
В целях содействия работе женщин в формальном секторе Торговая палата Йемена создала бюро для деловых женщин, которые поощряют женщин принимать участие в профсоюзных конференциях. |
For instance persons with no right to unemployment benefits may not find it worthwhile to register at the employment office and the result may be under-coverage. |
Например, лица, не имеющие права на получение пособий по безработице, могут счесть нецелесообразным регистрироваться в бюро по трудоустройству и в результате этого они могут быть не учтены. |
It stated that the proposal to open an office of cooperation for Pacific islands in Geneva deserves full attention and would have a positive impact on the work of the Council. |
Оно заявило, что предложение об открытии в Женеве бюро по сотрудничеству с Тихоокеанскими островами заслуживает всецелого внимания и может оказать положительное воздействие на работу Совета. |
In particular, the federal office of land development has introduced a competence centre for a gender mainstreaming approach in land-use planning and development. |
В частности, Федеральное бюро развития территорий создало центр обучения для применения комплексного подхода к обеспечению равенства в вопросах обустройства и развития территорий. |
In the framework of gender mainstreaming, the office of equality of the city of Zurich has examined the municipal budget in cooperation with an expert from the department of finance in order to determine how public benefits are distributed between men and women. |
В рамках процесса учета гендерных аспектов бюро по вопросам равенства города Цюриха, при содействии эксперта Департамента финансов, проанализировало бюджет, чтобы установить распределение государственных выплат между мужчинами и женщинами. |
An office for the Deputy Director of the Bureau of the Americas has been established in Panama to provide support and enhance coordination of UNHCR's operations in Latin America. |
Канцелярия заместителя Директора Американского бюро была создана в Панаме для поддержки и укрепления координации деятельности УВКБ в Латинской Америке. |
It serves as an office from which staff and management can seek advice and guidance on appropriate action to be taken under a certain range of circumstances in order to be in line with the Organization's values, principles and standards of conduct. |
Бюро выполняет функции подразделения, в которое персонал и руководство могут обратиться за помощью и рекомендациями в отношении принятия - при определенных обстоятельствах - соответствующих мер, согласующихся с ценностями, принципами и стандартами поведения Организации. |
These services are provided through audits of country office operations (including regional service centres), DEX projects, and offices, departments, and bureaux at headquarters, Copenhagen, and Bonn. |
Эти услуги предоставляются в форме ревизии деятельности страновых отделений (включая региональные центры услуг), проектов, осуществляемых методом прямого исполнения, а также управлений, департаментов и бюро в штаб-квартире, Копенгагене и Бонне. |
A dedicated project office has been established to work closely with the regional bureaux and country offices to plan and prepare for the pilot roll-out of ERM in UNDP by early 2007. |
Для поддержания тесных контактов с региональными бюро и страновыми отделениями в вопросах планирования и подготовки экспериментального внедрения механизма общеорганизационного управления рисками ПРООН к началу 2007 года было создано специальное подразделение по этому проекту. |
In line with the terms of the agreement, UNDP provided the UNIDO desks with office space and other local operating support at no cost for the first two years of their operation, which involved the Administrator's waiving the cost recovery requirement. |
В соответствии с положениями Соглашения ПРООН безвозмездно предоставила бюро ЮНИДО служебные помещения и прочую оперативную поддержку на местах на первые два года их работы, для чего Администратором было сделано исключение из положения о возмещении расходов. |
In accordance with Council decision 2007/273 of 4 October 2007, the members of the Bureau hold office for a term of two years. |
В соответствии с решением 2007/273 Совета от 4 октября 2007 года срок полномочий членов Бюро составляет два года. |
34.83 The aviation risk management office would fulfil a coordination function, leveraging the differing expertise already available in ICAO, the Department of Field Support and WFP, as well as accessing technical commercial and industry databases. |
34.83 Бюро по управлению рисками на авиатранспорте будет выполнять координирующую функцию, используя различных экспертов из ИКАО, Департамента полевой поддержки и ВПП, а также доступ к базам технических, коммерческих и отраслевых данных. |
In tangible terms, it specifically requires that all audit action plans submitted by the resident representative and/or head of the office being audited are to be formally endorsed by the respective Bureau Director. |
В частности, ПРООН конкретно требует, чтобы все планы, представляемые представителями-резидентами и/или главами проверенных ревизорами подразделений, официально утверждались директором соответствующего бюро. |
Therefore, all immigrants- regardless of their physical or psychological state, linguistic or professions skills- are entitled to sign up at the employment office and be accounted for as employed job seekers in statistics. |
В этой связи все иммигранты независимо от их физического и психологического состояния и языковых и профессиональных навыков имеют право регистрироваться в бюро по трудоустройству, а в статистических данных они включены в категорию лиц, ищущих работу. |
Please indicate whether the State party has created a programme of legal aid or an office of public defenders, available to men and women equally across the territory of the State party. |
Просьба сообщить, разработало ли государство-участник программу правовой помощь и создало ли оно бюро государственных защитников, услугами которых могли бы пользоваться как мужчины, так и женщины на всей территории государства-участника. |
It would also be interesting to know what stage had been reached in the process of setting up an office to receive complaints from private individuals against state institutions and officials. |
Было бы также интересно узнать, в каком состоянии находится работа по формированию бюро по рассмотрению жалоб отдельных граждан на действия государственных учреждений и служащих. |
However, after notifying the competent labour office, the employer may replace this day with any other day of the week for some of his workers and shall enable them to perform their religious obligations. |
Вместе с тем, уведомив компетентное бюро труда, работодатель может заменить этот день любым другим днем недели для некоторых из своих работников и должен позволить им выполнять свои религиозные обязательства. |
It noted with satisfaction Vanuatu's transparency on the issue of corruption and commended the establishment of a mediation office to receive complaints and conduct investigations asking how the Government would guarantee more independence to this institution. |
Оно с удовлетворением отметило открытый подход Вануату к проблеме коррупции и высоко оценило создание посреднического бюро для рассмотрения жалоб и проведения расследований, а также поинтересовалось, каким образом правительство предполагает гарантировать укрепление независимости этого института. |