| The Office of Administration and Management continued to develop policies and procedures for the effective management of resources. | Бюро по вопросам администрации и управления продолжало разработку методов и процедур эффективного управления ресурсами. |
| In order to intensify cooperation, the Executive Committee of the CIS has established working relations with the United Nations Tajikistan Office of Peacebuilding. | В целях активизации этого процесса Исполнительный комитет СНГ установил рабочие контакты с Бюро Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане. |
| The basic functions of the Office of Legal Affairs are as follows: | Основные функции Бюро по правовым вопросам таковы: |
| In the Republic of Korea, the Office organized a workshop on labour standards and Korean labour law for women trade union leaders. | В Республике Корее Бюро организовало рабочее совещание по стандартам в области труда и корейскому трудовому законодательству для женщин-руководителей профсоюзов. |
| Reflecting the rationale adopted by the Global Mechanism, it provides an update on the development of the Office of the Global Mechanism. | Отражая концепцию, принятую Глобальным механизмом, он содержит обновленную информацию об укреплении Бюро Глобального механизма. |
| Both government and non-government representatives had high expectations of what could be achieved in this respect through continued cooperation with the Office for Democratic Institutions and Human Rights. | Представители правительства и неправительственных организаций возлагают большие надежды на возможные достижения в этой области благодаря дальнейшему сотрудничеству с Бюро по демократическим институтам и правам человека. |
| A. UNIDO's Geneva Office (paras. 158-177) | А. Бюро ЮНИДО в Женеве (пункты 158-177) |
| The Office for Fair Competition was trying to make use of this transitory period, which ended in July 1996, to acquire further experience on the control of anti-competitive behaviour. | Бюро по добросовестной конкуренции пытается использовать этот переходный период, который завершится в июле 1996 года, для получения дополнительного опыта контроля за антиконкурентным поведением. |
| The Office of Fair Trading had organized numerous training seminars, and was undertaking in-depth studies in such areas as market definition and entry barriers. | Бюро по добросовестной торговле организовало многочисленные учебные семинары и проводит углубленные исследования в таких областях, как определение рынков и барьеры для доступа. |
| The Bureau asked Tim Holt, Director of the UK Office for National Statistics, to organize and chair the seminar session. | Бюро просило директора Национального статистического управления Соединенного Королевства г-на Тима Холта взять на себя функции организатора и председателя данного семинара. |
| Responding to the representative of Austria, he said that the Office of Pre-trial Detention Supervision had been set up only a few months previously. | Отвечая на вопрос представителя Австрии, он говорит, что Бюро по надзору за предварительным заключением было создано лишь несколько месяцев назад. |
| The Office's remit did include juvenile delinquents, as well as female prisoners awaiting trial and male adults in the various prisons in Port-au-Prince. | В число освобожденных Бюро лиц входили несовершеннолетние правонарушители, а также ожидавшие суда женщины-заключенные и взрослые мужчины, содержавшиеся в различных тюрьмах Порт-о-Пренса. |
| (c) Office of Legal Affairs; | с) Бюро по правовым вопросам; |
| Relevant information on deployment of staff of the Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) within the country is provided to the force. | Силам представляется информация, касающаяся развертывания в стране персонала Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ). |
| It operates a wide number of meteorological stations, dispersed throughout the Greek territory and connected to the Central Meteorological Office in Athens via a telecommunication network. | В ее структуру входит множество метеорологических станций, которые расположены по всей территории Греции и через телекоммуникационную сеть связаны с Центральным метеорологическим бюро в Афинах. |
| Ms. Gerison Lansdown, Director of the Children's Rights Office (UK), was designated as the Rapporteur for the day of general discussion. | Г-жа Геризон Ленсдаун, директор Бюро по правам ребенка (Соединенное Королевство), была назначена Докладчиком дня общей дискуссии. |
| The Director of the ISI Permanent Office sent an official invitation letter on September 15, 1998, to the members of that panel. | 15 сентября 1998 года Директор Постоянного бюро МСИ направил указанным лицам официальное приглашение. |
| The Committee appreciates the State party's initiative of establishing an Ombudsman Office mandated to handle complaints by children whose rights have been violated. | Комитет высоко оценивает инициативу государства-участника по созданию бюро омбудсмена, уполномоченного разбирать жалобы детей в связи с нарушением их прав. |
| This law is due to be revised, after evaluation by the Parliamentary Office for Evaluation of Science and Technology Options, by 1999 at the latest. | Самое позднее в 1999 году по получении заключения Парламентского бюро по оценке научно-технических методов этот закон должен быть пересмотрен. |
| When the Office first tried to make this change, the staff went on strike during the November 1990 session of the Governing Body. | Когда Бюро впервые попыталось внести это изменение, сотрудники объявили забастовку в период сессии Административного совета в ноябре 1990 года. |
| As it turned out, the Office did not have to act on the judgement because the latter was in its favour. | Бюро не пришлось принимать мер в связи с этим решением, поскольку оно было вынесено в его пользу. |
| Since the entry into force of the Federal Law on Equality between Women and Men, the Federal Office reported directly to the Federal Department of the Interior. | После вступления в силу федерального закона о равенстве женщин и мужчин федеральное бюро напрямую подчинено федеральному департаменту внутренних дел. |
| The Jamaican representative had promised to convey the Committee's concern to the Office of the Attorney-General in Kingston, with a view to possible action by the Government. | Представитель Ямайки пообещал довести обеспокоенность Комитета до сведения сотрудников Бюро Генерального атторнея в Кингстоне с целью принятия правительством возможных мер. |
| The Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the Statistical Office of the European Communities (Eurostat) are now also using some of these classifications. | В настоящее время некоторые из этих классификаций используются также Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Статистическим бюро Европейских сообществ (Евростат). |
| To the knowledge of the Central Statistical Office, there is no other organization or agency in Trinidad and Tobago that collects this type of information. | Насколько известно Центральному статистическому бюро, в Тринидаде и Тобаго не существует другой организации или агентства, которое собирало бы подобную информацию. |