The recommendations concerning the hosting conditions for foreigners referred to the welcome and integration office in Luxembourg established by a law in December 2008. |
В рекомендациях, касающихся условий приема иностранцев, содержалась отсылка к Люксембургскому бюро по вопросам приема и интеграции, учрежденному законом в декабре 2008 года. |
To coordinate and facilitate the implementation of the Strategy, a justice sector coordination office was established in the Ministry of Justice in 2008. |
Для координации и облегчения практической реализации стратегии в министерстве юстиции в 2008 году было создано координационное бюро по сектору правосудия. |
Bank loans were available to women registered as unemployed who proposed a project approved by the labour mediation office. |
Женщины, зарегистрированные в качестве безработных, могут получить банковский кредит, предложив проект, который будет утвержден посредническим бюро по трудовым вопросам. |
In 2008, that office had provided culturally appropriate social, legal and psychological services to 2,894 indigenous women. |
В 2008 году это бюро предоставило приемлемые в культурном отношении социальные, юридические и психологические услуги 2894 женщинам из числа коренного населения. |
Members of the Ombudsman's office are prominent public figures, academics and representatives of NGOs. |
В состав бюро Уполномоченного входят видные общественные деятели, ученые и представители НПО. |
Mexico's close cooperation with OHCHR and the hosting of the ICRC regional office were noted. |
Было также отмечено тесное сотрудничество Мексики с УВКПЧ и учреждение Регионального бюро МККК. |
Unemployed persons receiving benefit or unemployment assistance from the employment office; |
безработные, получающие пособия по безработице или социальную помощь в случае безработицы по линии бюро трудоустройства; |
But I never had one outed by this office. |
Но утечек в моём бюро никогда не было. |
And not one person in the office would suspect it's you. |
И никто из бюро не будет тебя подозревать. |
The representative of the secretariat noted that the Committee had to elect a new bureau, which would take office at the end of the meeting. |
Представитель секретариата отметил, что Комитету предстоит избрать новое Бюро, срок полномочий которого начнется в конце нынешнего совещания. |
I heard about your declaration at the registry office. |
Я слышала о твоём заявлении в бюро регистраций. |
This is the last known address the patent office had for him. |
Это последний адрес, который был в патентном бюро. |
Her body's being brought to the medical examiner's office. |
Её тело отвезли в бюро судмедэкспертизы. |
This is the address of the M.E.'s office and phone number. |
Вот адрес бюро судмедэкспертизы и их телефон. |
I was in the Marriage Registrar's office and a letter arrived. |
Я ждала в бюро регистрации браков, когда получила письмо. |
The Ethics Office has shifted from building the office and structuring the Financial Disclosure Programme to an increased focus on providing substantive guidance and advice. |
Бюро по вопросам этики перешло от формирования бюро и разработки Программы раскрытия финансовой информации к уделению особого внимания вопросу об оказании консультативных услуг и вынесению рекомендаций по существу. |
He also asked for updates on the office established to promote tripartite social dialogue and the bill, drafted with assistance from the International Labour Office, to regulate employment agencies. |
Он также просит сообщить обновленные данные о бюро, созданном с целью поощрения трехстороннего социального диалога, и разработанном при содействии Международного бюро труда законопроекте, направленном на регулирование деятельности учреждений, занимающихся вопросами найма на работу. |
One such meeting led to a cross-functional mission with the Ethics Office and the Office of Human Resources to address multiple, deep-seated cultural obstacles facing new country office leadership. |
Итогом одного из таких совещаний стал выезд на место многофункциональной группы специалистов Бюро по вопросам этики и Управления людских ресурсов для решения проблемы многочисленных глубоко укоренившихся препятствий культурного характера, с которыми столкнулось руководство нового странового отделения. |
The Department of Field Support provides administrative support related to recruitments for the office located in Sana'a through the Kuwait Joint Support Office. |
Департамент полевой поддержки оказывает административную поддержку, касающуюся набора сотрудников отделения, расположенного в Сане, через Кувейтское объединенное бюро поддержки. |
The Office nonetheless identified significant due process concerns in the course of its final case review, which it referred to the respective head of office. |
Тем не менее Бюро указало на существенные процессуальные нарушения в ходе окончательного рассмотрения этого дела, которое оно передало соответствующему руководителю подразделения. |
In 2014, the Office updated the document to reflect recent changes in office locations stemming from the capital master plan. |
В 2014 году Бюро обновило документ, чтобы отразить последние изменения в местоположении подразделений, произошедшие в результате осуществления генерального плана капитального ремонта. |
The Office developed a discussion guide on the obligations arising from being an international civil servant and the importance of the United Nations oath of office. |
Бюро разработало руководство для обсуждения обязательств, возникающих при поступлении на международную гражданскую службу, и важного значения присяги Организации Объединенных Наций, принимаемой при вступлении в должность. |
The decision about who should file is made by the head of each division or office in consultation with the Ethics Office. |
Решение о том, кто должен подавать декларацию, принимается начальником каждого отдела или отделения в консультации с Бюро по вопросам этики. |
The Ethics Office participated remotely in a discussion organized by the Belarus country office around whistle-blowing and protection against retaliation. |
Бюро по вопросам этики дистанционно участвовало в обсуждении, организованном страновым отделением в Беларуси по вопросам уведомления о нарушениях и защиты от преследований. |
The review indicates that three of these originated from a country office and eventually involved the relevant regional bureau, while two are attributed to delays caused by Independent Evaluation Office processes. |
В обзоре отмечается, что в трех из этих случаев споры начали страновые отделения, а в конечном итоге в них оказались вовлечены соответствующие региональные бюро, а в двух случаях задержки были связаны с процедурами Независимого управления оценки. |