| Since then, a process of consultations is ongoing with the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights to explore avenues for future cooperation. | С того времени идет процесс консультаций с Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ для изучения возможностей будущего сотрудничества. |
| The Beninese Centre for Scientific and Technical Research and the Beninese Copyright Office also contribute to the cultural life of the country. | В культурной жизни Бенина принимают также участие Бенинский центр научно-технических исследований и Бенинское бюро авторских прав. |
| The Office acted, first, to coordinate the activities of governmental, social and non-governmental organizations and to work with them to establish a strategy to develop gender sensitivity throughout society. | В первую очередь Бюро координирует деятельность государственных, общественных и неправительственных организаций и поддерживает с ними сотрудничество для разработки стратегии обеспечения учета гендерной проблематики в обществе. |
| The Office of the Race Relations Conciliator investigated a complaint of racism against the Ministry of Education's second draft national curriculum statement on social studies. | Бюро Уполномоченного по вопросам межрасовых отношений провело расследование жалобы на расизм, проявленный в подготовленном министерством образования втором проекте национальной программы преподавания общественных наук. |
| The entry into force of the Human Rights Act 1993 precipitated a substantial increase in the number of complaints to the Office of the Race Relations Conciliator. | Вступление в силу Закона 1993 года о правах человека способствовало существенному возрастанию числа жалоб, поступающих в Бюро Уполномоченного по вопросам межрасовых отношений. |
| The Special Representative welcomes the Deputy Prime Minister's detailed account of complaints received and actions taken by the Central Security Office on several of the most serious instances of election-related violence. | Специальный представитель приветствует подробный отчет заместителя премьер-министра о полученных жалобах и мерах, принятых Центральным бюро безопасности в связи с несколькими наиболее серьезными случаями связанного с выборами насилия. |
| Also noting with appreciation the ongoing work of the International Labour Office Governing Body Working Party on the Social Dimension of Globalization, | отмечая также с признательностью текущую работу Рабочей группы по социальному аспекту глобализации Административного совета Международного бюро труда, |
| The closing of the Office results in a volume decrease of $237,600. | В результате закрытия Бюро происходит сокращение объема на 237600 долларов США. |
| The Office proposes five areas which could be explored to bridge the decent work deficit: | Бюро предлагает изучить пять направлений действий по устранению дефицита достойной работы: |
| If the asylum-seeker uses his right to take court action against the decision of the Federal Office the proceedings before the administrative court follow. | Если проситель убежища использует свое право на обжалование решения Федерального бюро в судебном порядке, то проводится разбирательство в административном суде. |
| To support the first round funding recommendations, the Office organized four additional meetings of the Advisory Board, and parallel meetings of the Programme Consultative Group. | Для поддержки рекомендаций о финансировании первого раунда Бюро организовало четыре дополнительных заседания Консультативного совета и параллельные заседания Консультативной группы по программе. |
| The Middle East and North Africa Office is the smallest of the regional offices and has only 11 professionals on staff. | Ближневосточное и Североафриканское бюро является наименьшим, в нем насчитывается только 11 сотрудников категории специалистов. |
| In addition, the Office can bring to the attention of the Secretary-General any management practices that do not fully align with the highest standards of integrity. | Кроме того, Бюро может обратить внимание Генерального секретаря на любые действия руководства, которые не полностью соответствуют требованиям обеспечения высокого уровня добросовестности. |
| With additional assistance from the United States Office of Transition Initiatives, all five regional offices are being renovated, refurbished and equipped with short wave communication and mobile equipment. | На основе дополнительной помощи по линии Управления переходных инициатив Соединенных Штатов все пять региональных бюро были обновлены, перестроены и оснащены коротковолновыми средствами связи и мобильным оборудованием. |
| National liaison offices, funded by host countries, are in operation in Moscow (Habitat Executive Bureau) and Budapest (Information Office for Central Europe). | Национальные отделения связи, финансируемые принимающими странами, сегодня имеются в Москве (Исполнительное бюро Хабитат) и Будапеште (Информационное отделение для Центральной Европы). |
| Ms. Linda SCHNEIDER, Chief of World Bank Office, Vientiane | Г-жа Линда ШНАЙДЕР, руководитель бюро Всемирного банка, Вьентьян |
| In accordance with decision 20/19 B, the establishment of the Coordination Office in The Hague, the Netherlands, was accomplished in August 1999. | В соответствии с решением 20/19 В, в августе 1999 года завершилось создание Координационного бюро в Гааге, Нидерланды. |
| In addition, the Office maintains liaison with the local authorities and civic institutions and communicates directly with communities on issues relating to civil affairs and political aspects of MONUC. | Кроме того, Бюро поддерживает связь с местными властями, гражданскими учреждениями и непосредственно с общинами по вопросам, касающимся гражданских дел и политических аспектов МООНДРК. |
| Responsibility for the implementation of the financial disclosure programmes rests with the Ethics Office, which will be submitting a separate report on its activities to the General Assembly. | Ответственность за осуществление программ раскрытия финансовой информации возлагается на Бюро по вопросам этики, которое будет представлять отдельный доклад о своей деятельности Генеральной Ассамблее. |
| Within this process the technical assistance of the International Labour Office was requested; the latter's experts cooperated in the preparation of the final text of the draft. | В рамках этого процесса была испрошена техническая помощь со стороны Международного бюро труда, эксперты которого сотрудничали в разработке окончательного текста проекта. |
| Specific joint and harmonization efforts will be undertaken in conjunction with the GPA Coordination Office, UNDP, UNESCO and global non-governmental organizations working in related fields. | Конкретные общие и согласованные усилия будут предприниматься совместно с Координационным бюро ГДПД, ПРООН, ЮНЕСКО и глобальными неправительственными организациями, действующими в соответствующих областях. |
| In these instances, the Office keeps track of and follows up on any pending action by other offices. | В этих случаях Бюро следило за рассмотрением этих дел другими управлениями и принимало последующие меры. |
| Strengthening its independence and impartiality is one of the prerequisite premises for the Office to be successful and effective in fulfilling its mandate and functions. | Укрепление его независимости и беспристрастности является одной из предпосылок успешного и эффективного выполнения Бюро своего мандата и своих функций. |
| Summary Table for Ministry of Finance - Kuwait Emergency Reconstruction Office | Сводная таблица по министерству финансов - Кувейтскому бюро |
| The representative of the Office of the Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries emphasized that the question of the follow-up to the Conference would be of crucial importance. | Представитель бюро Специального координатора по Африке и наименее развитым странам подчеркнул важнейшее значение вопроса о последующей деятельности по итогам Конференции. |