| Lawyers in the Office of the Prosecutor had no library of primary sources or any direct access to such sources. | Юристы Канцелярии Обвинителя не имели доступа к собранию первоисточников или какого-либо прямого доступа к таким источникам. |
| Delays in recruitment and the lengthy hiring process have affected the work of the Office. | Отсрочка набора персонала и длительный процесс найма на работу сказываются на деятельности Канцелярии. |
| The Registrar stated that this action did not affect recruitment to the Office, but the Prosecutor disagreed. | Секретарь заявил, что такое решение не сказывается на наборе сотрудников Канцелярии, но Обвинитель не согласен с этим. |
| The absence of a revitalized prosecution strategy and leadership will not allow the Office of the Prosecutor to achieve its objectives. | Отсутствие наполненной новым содержанием стратегии судебного преследования и надлежащего руководства не позволит Канцелярии Обвинителя добиться поставленных целей. |
| Key administrators in the Registry and the Office of the Prosecutor did not effectively fulfil their responsibilities. | Главные административные сотрудники в Секретариате и в Канцелярии Обвинителя не выполняли возложенных на них обязанностей эффективным образом. |
| Costs relating to the establishment of the Office of the Deputy Special Envoy were absorbed within the resources provided. | Расходы, связанные с созданием канцелярии заместителя Специального посланника, были покрыты в рамках выделенных ресурсов. |
| Previously the evaluation function was part of the Office of the Executive Director. | Ранее выполняемые этим сотрудником функции по оценке осуществлялись в рамках Канцелярии Директора-исполнителя. |
| However, management information on the work in progress of each investigation team within the Office of the Prosecutor was not always available. | Однако не всегда имелась управленческая информация о текущей работе каждой следственной группы в рамках Канцелярии Обвинителя. |
| In the budget submission, Electronic Support Services describes its workload as including support for the investigative operations of the Office of the Prosecutor. | Как описано в представленном бюджете, объем работы Секции электронного обеспечения включает поддержку следственной деятельности Канцелярии Обвинителя. |
| The eviction was carried out despite a strong intervention by the Office of the Federation Ombudsmen arguing that the decision was unlawful. | Решение о выселении было исполнено, несмотря на решительный протест Канцелярии Омбудсмена Федерации, утверждавшей, что это решение является незаконным. |
| The Trust Fund was administered by the Trust Fund Unit within the Office of the Special Coordinator for Sarajevo. | Управление этим целевым фондом осуществляла Группа целевого фонда, входившая в состав Канцелярии Специального координатора по Сараево. |
| Reports received from both the Chambers and the Office of the Prosecutor confirm the existence of a new spirit in the Registry. | Доклады, полученные от камер и Канцелярии Обвинителя, свидетельствуют о том, что в Секретариате установились новые отношения. |
| A substantial number of vacancies for lawyers and investigators in the Office of the Prosecutor were still to be filled. | В Канцелярии Обвинителя до сих пор не заполнено значительное число должностей юристов и следователей. |
| Prosecution witnesses who are at risk during the investigative phase are under the protection of investigators of the Office of the Prosecutor. | Свидетели обвинения, которые подвергаются риску на этапе расследования, находятся под защитой следователей Канцелярии Обвинителя. |
| The Prosecutor may accept any such offer for the Office of the Prosecutor. | Прокурор может принять любое такое предложение в отношении Канцелярии Прокурора. |
| The commission on human rights attached to the Office of the President played an important role in that respect. | Комиссия по правам человека, созданная при канцелярии президента, играет в этой области важную роль. |
| The resources requested under programme-support costs relate to requirements of the Office of the Assistant Secretary-General. | Ассигнования, испрашиваемые по статье расходов по поддержанию программы, связаны с потребностями Канцелярии помощника Генерального секретаря. |
| A two-day meeting of staff of the Office was convened in the presence of both the outgoing and incoming Prosecutors. | В присутствии уходящего с должности и вступающего в эту должность Обвинителей было созвано двухдневное совещание персонала Канцелярии Обвинителя. |
| It also complimented the Director-General of the Department of Women Affairs in the Office of the President for her lucid and frank presentation. | Он поблагодарил также Генерального директора Департамента по делам женщин при Канцелярии президента за изложенную в ясной форме и откровенно информацию. |
| The section currently has 52 investigators, approximately 20 of whom were seconded to the Office of the Prosecutor by their respective Governments. | В секции в настоящее время работают 52 следователя, из которых около 20 прикомандированы к Канцелярии Обвинителя их соответствующими правительствами. |
| Under the new proposals made by the Office of the Prosecutor, at least 104 additional investigators will be needed in order to attain the stated objectives. | В соответствии с новыми предложениями Канцелярии Обвинителя для выполнения поставленных задач потребуются по крайней мере еще 104 следователя. |
| 13.12 The estimated amount of $12,200 relates to overtime for the Office of the Executive Director. | 13.12 Сметная сумма в размере 12200 долл. США предназначается для оплаты сверхурочной работы в Канцелярии Директора-исполнителя. |
| The increase of $20,000 is due to the communications requirements of the Office of the Executive Director. | Увеличение суммы на 20000 долл. США обусловлено потребностями в связи Канцелярии Директора-исполнителя. |
| Finally, we note the reorganization of the Registrar's Office. | Наконец, мы также отмечаем произведенные структурные преобразования в канцелярии Секретаря. |
| In particular, we share the concerns raised in the report with respect to the need for additional investigators in the Office of the Prosecutor. | В частности, мы разделяем содержащуюся в докладе точку зрения относительно необходимости увеличения числа следователей в Канцелярии Обвинителя. |