| The request contained in the present report reflects the most essential needs of the Office, and would considerably strengthen the Office of the Director-General. | Содержащиеся в настоящем докладе просьбы отражают наиболее насущные потребности Отделения, и удовлетворение этих просьб привело бы к значительному укреплению Канцелярии Генерального директора. |
| With the completion of trial activities, the Office of the Prosecutor abolished corresponding posts and proceeded with downsizing the Office. | С завершением работы, связанной с судебными разбирательствами, Канцелярия Обвинителя упразднила соответствующие должности и приступила к сокращению штатов Канцелярии. |
| The Office initiated contact with all field operations to inform them about the website and how to ensure web access to the Office Intranet. | Канцелярия установила контакты со всеми полевыми операциями и сообщила им об этом веб-сайте и о том, как обеспечить доступ через Интернет к Интранету Канцелярии. |
| Administrative support work within the Office has increased dramatically since the staffing in the Office was set at one administrative assistant. | Объем вспомогательной административной работы в Канцелярии резко увеличился и превышает возможности одного младшего административного сотрудника, предусмотренного действующим штатным расписанием. |
| Materials providing information on the mandate and activities of the Office of the Special Adviser will continue to be available on the Office's website. | Материалы с изложением информации о мандате и деятельности Канцелярии Специального советника будут по-прежнему размещаться на ее веб-сайте. |
| The Office of the Special Representative of the Secretary-General will incorporate the Office of the Chief of Staff so as to provide more flexibility within executive direction and management. | Канцелярия руководителя аппарата войдет в состав Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, что позволит повысить гибкость административного руководства и управления. |
| In addition, the Communications and Public Information Office has been transferred from the Office of the Special Representative of the Secretary-General to the Mission Support Division. | Кроме того, Управление коммуникации и общественной информации было переведено из Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в Отдел поддержки Миссии. |
| The Head of the Defence Office has the overall responsibility for the management of the Defence Office. | Руководитель Канцелярии защиты несет общую ответственность за управление Канцелярией защиты. |
| Office representatives interact regularly with the Security Council Informal Working Group on the International Tribunals and the Office of Legal Affairs, regarding the residual mechanism's proposed structure, powers and functions. | Представители Канцелярии регулярно взаимодействуют с Неофициальной рабочей группой Совета Безопасности по международным трибуналам и Управлением по правовым вопросам с целью рассмотрения аспектов, связанных с предлагаемой структурой, полномочиями и функциями остаточного механизма. |
| The Change Management Office will continue to coordinate the development, communication, roll-out and implementation of the organizational improvement process, under the oversight of the Office of the Executive Director. | Управление по руководству преобразованиями будет по-прежнему координировать разработку, пропаганду, развертывание и внедрение процесса модернизации организационных структур под контролем Канцелярии Директора-исполнителя. |
| The number of new posts placed an extremely heavy workload on the Recruitment Section of the Executive Office of the Office of Internal Oversight Services. | Ввиду большого числа новых должностей на Секцию набора персонала Канцелярии Управления служб внутреннего надзора легла исключительно тяжелая рабочая нагрузка. |
| The first five-year term of the Office of the Ombudsman was devoted to the establishment and consolidation of the Office. | Канцелярия Омбудсмена в течение первого пятилетнего срока своих полномочий занималась созданием и укреплением Канцелярии. |
| It urges the Secretary-General to clarify the respective roles and responsibilities of the Office of the Ombudsman and the Ethics Office as a matter of priority. | Он настоятельно призывает Генерального секретаря разъяснить соответствующие роли и обязанности Канцелярии Омбудсмена и Бюро по вопросам этики в первоочередном порядке. |
| Therefore, to carry out its mandate effectively, the Office is established as an independent unit, reporting directly to the Executive Office of the Secretary-General. | Поэтому для результативного выполнения его мандата Управлению предоставляется организационная автономия при непосредственном подчинении Канцелярии Генерального секретаря. |
| Office of Head of Office, Addis Ababa | Канцелярия начальника канцелярии Специального представителя, Аддис-Абеба |
| Preparations for the transition from the Office of the High Representative to the Office of the EU Special Representative will intensify in the meantime. | Тем временем активизируется подготовка к передаче дел Управлением Высокого представителя Канцелярии Специального представителя Европейского союза. |
| To reflect this modification, the Special Rapporteur invites the Security Council to consider renaming the Office of the Ombudsperson as the Office of the Independent Designations Adjudicator. | С тем чтобы отразить это изменение, Специальный докладчик предлагает Совету Безопасности рассмотреть вопросы о переименовании Канцелярии Омбудсмена в Канцелярию независимого арбитра по вопросам включения в перечень и исключения из него. |
| The Office has also provided direct training to national authorities in Bosnia and Herzegovina on accessing evidence from the Office's electronic disclosure system. | Кроме того, Канцелярия Обвинителя непосредственно занималась подготовкой специалистов национальных органов Боснии и Герцеговины для оценки доказательств, передаваемых в рамках созданной в Канцелярии Обвинителя электронной системы раскрытия информации. |
| Two General Service posts in the Executive Office are imperative to augment the Office's resources for the added functions of peacekeeping mission oversight staff recruitment and administration. | Две должности категории общего обслуживания в Административной канцелярии абсолютно необходимы для увеличения объема имеющихся в распоряжении Управления ресурсов для выполнения дополнительных функций по набору персонала, осуществляющего надзор за деятельностью миротворческих миссий, и управлению им. |
| Redeployment of an Administrative Assistant from the Office of the SRSG to the Tindouf Liaison Office to provide administrative assistance. | Перевод должности помощника по административным вопросам из Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в Отделение связи в Тиндуфе для оказания помощи в административной деятельности. |
| I. The Advisory Committee notes that the Secretary-General has undertaken a reorganization of the Executive Office, including strengthening the Office of the Chef de Cabinet and establishing a Scheduling Office. | Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь провел реорганизацию Канцелярии, в частности укрепил канцелярию Начальника Канцелярии и учредил Бюро планирования работы. |
| The integrated Office intends to issue a joint report in 2009 that will provide an overview of the first year of the integrated Office's operations, including general statistical information as well as systemic and cross-cutting issues brought to the attention of the Office. | Объединенная Канцелярия намеревается выпустить в 2009 году совместный доклад, в котором будет представлен общий обзор деятельности объединенной Канцелярии за первый год, включая общую статистическую информацию и анализ системных и межсекторальных проблем, доведенных до сведения Канцелярии. |
| The informal system had been significantly enhanced with the expansion of the Office of the Ombudsman and the creation of a Mediation Division within that Office. | Неформальная система была существенно укреплена благодаря расширению Канцелярии Омбудсмена и созданию в ней нового Отдела посредничества. |
| The Office of Gender Equality has been fully established within the Office of the Prime Minister. | В канцелярии премьер-министра завершился процесс формирования Управления по вопросам гендерного равенства. |
| Consequently, a positive result of the establishment of the Office has been the delegation of authority to the Office to support the Office of the Special Adviser of the Secretary-General on Yemen, within existing resources. | Следовательно, позитивным результатом создания Бюро является передача Бюро полномочий по обеспечению поддержки Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену в пределах имеющихся ресурсов. |