The regional programme was complemented through the provision of mentor services to the Office of the National Director for Public Prosecution in South Africa. |
Региональная программа дополнялась предоставлением консультаций в Канцелярии национального директора государственной прокуратуры Южной Африки. |
In principle, he was in favour of the proposed structural changes to the Office of the Ombudsman. |
В принципе он поддерживает предложенные структурные изменения в Канцелярии Омбудсмена. |
The proposed reduction in the number of decentralized branch offices of the Office of the Ombudsman was particularly troubling. |
Предлагаемое сокращение числа децентрализованных отделений Канцелярии Омбудсмена вызывает особую тревогу. |
He requested an opinion from the Office of the Legal Counsel on the validity of the Chairman's ruling. |
Он просит получить заключение канцелярии Юрисконсульта относительно правомочности постановления Председателя. |
It provides valuable support to the work of the Office of the Prosecutor. |
Она оказывает неоценимую поддержку работе Канцелярии Обвинителя. |
In 2010, there was a significant increase in the activities of the Office. |
В 2010 году объем деятельности Канцелярии значительно возрос. |
The authorities satisfactorily handled a number of urgent requests from the Office of the Prosecutor. |
Власти удовлетворили ряд срочных запросов Канцелярии Обвинителя. |
Partly as a result of those initiatives, the capacity of the Office of the Provedor showed continued improvement. |
Отчасти благодаря этим инициативам потенциал Канцелярии уполномоченного продолжал постоянно укрепляться. |
There continues to be a need to publicize and make known the work of the Office of the Ombudsperson. |
По-прежнему существует необходимость освещать и пропагандировать деятельность Канцелярии Омбудсмена. |
To date, the departure rate of staff members from the Office of the Prosecutor has been steadily increasing. |
На сегодняшний день темпы выбывания сотрудников Канцелярии Обвинителя неуклонно растут. |
The head of the Defence Office will be appointed at a later stage. |
Руководитель Канцелярии защиты будет назначен позднее. |
It was pleased to note the redefinition of the respective roles of UNCTAD and the Office. |
Приятно отметить новые определения соответствующих ролей ЮНКТАД и Канцелярии. |
Security conditions will allow for a continuation of the operations of the Office of the Joint Special Envoy on the ground. |
Условия в плане безопасности позволят продолжать деятельность Канцелярии Совместного специального посланника в стране. |
The Advisory Committee welcomes the steps taken to ensure the rapid start-up of the Office. |
Консультативный комитет приветствует шаги к обеспечению скорейшего начала работы Канцелярии. |
In subsequent resolutions, the Assembly reaffirmed the role of the Office in supporting NEPAD. |
В последующих резолюциях Ассамблея подтверждала роль Канцелярии в поддержке НЕПАД. |
A pivotal strategic responsibility of the Office of the Chief of Staff continues being the preparation of the results-based budget. |
Важнейшей стратегической обязанностью Канцелярии руководителя аппарата по-прежнему является подготовка бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Providing support to the intergovernmental processes is the core responsibility of the Office of the High Representative. |
Оказание поддержки межправительственным процессам - главная обязанность Канцелярии Высокого представителя. |
Since its establishment, the responsibilities of the Office of the High Representative have increased considerably in their scope and complexity. |
Со времени учреждения Канцелярии Высокого представителя ее функции значительно расширились и усложнились. |
As described above, the workload of the Office of the Executive Director is extensive. |
Как указывалось выше, рабочая нагрузка Канцелярии Исполнительного директора является значительной. |
As a general comment, delegations urged caution on the involvement of civil society organizations in the activities led by the Office. |
В качестве общего замечания делегации настоятельно призвали проявлять осторожность при вовлечении организаций гражданского общества в деятельность Канцелярии. |
The report focuses on providing an overview of the activities of the Office relating to the Secretariat. |
Основное внимание в докладе уделяется обзору деятельности Канцелярии, связанной с Секретариатом. |
Harmonization of practice and the application of the core principles that guide the informal process is an important aspect of the integration of the Office. |
Согласование практики и применения основополагающих руководящих принципов неформального процесса является важным аспектом интеграции деятельности Канцелярии. |
An external review panel recently conducted an evaluation of the Office and produced a preliminary report on its findings. |
Независимая ревизионная группа недавно провела оценку деятельности Канцелярии и подготовила предварительный доклад о своих выводах. |
The establishment of the seven regional branches has enabled the Office to enhance its capacity to serve staff in the field. |
Создание семи региональных филиалов позволило Канцелярии расширить свои возможности по обслуживанию полевого персонала. |
From his panel of qualified candidates, the Head of the Defence Office immediately appointed eight experienced counsel. |
Из числа квалифицированных кандидатов глава Канцелярии защиты немедленно назначил восемь опытных адвокатов. |