| The regional programme was complemented through the provision of mentor services to the Office of the National Director for Public Prosecution in South Africa. | Региональная программа дополнялась предоставлением консультаций в Канцелярии национального директора государственной прокуратуры Южной Африки. |
| In principle, he was in favour of the proposed structural changes to the Office of the Ombudsman. | В принципе он поддерживает предложенные структурные изменения в Канцелярии Омбудсмена. |
| The proposed reduction in the number of decentralized branch offices of the Office of the Ombudsman was particularly troubling. | Предлагаемое сокращение числа децентрализованных отделений Канцелярии Омбудсмена вызывает особую тревогу. |
| He requested an opinion from the Office of the Legal Counsel on the validity of the Chairman's ruling. | Он просит получить заключение канцелярии Юрисконсульта относительно правомочности постановления Председателя. |
| It provides valuable support to the work of the Office of the Prosecutor. | Она оказывает неоценимую поддержку работе Канцелярии Обвинителя. |
| In 2010, there was a significant increase in the activities of the Office. | В 2010 году объем деятельности Канцелярии значительно возрос. |
| The authorities satisfactorily handled a number of urgent requests from the Office of the Prosecutor. | Власти удовлетворили ряд срочных запросов Канцелярии Обвинителя. |
| Partly as a result of those initiatives, the capacity of the Office of the Provedor showed continued improvement. | Отчасти благодаря этим инициативам потенциал Канцелярии уполномоченного продолжал постоянно укрепляться. |
| There continues to be a need to publicize and make known the work of the Office of the Ombudsperson. | По-прежнему существует необходимость освещать и пропагандировать деятельность Канцелярии Омбудсмена. |
| To date, the departure rate of staff members from the Office of the Prosecutor has been steadily increasing. | На сегодняшний день темпы выбывания сотрудников Канцелярии Обвинителя неуклонно растут. |
| The head of the Defence Office will be appointed at a later stage. | Руководитель Канцелярии защиты будет назначен позднее. |
| It was pleased to note the redefinition of the respective roles of UNCTAD and the Office. | Приятно отметить новые определения соответствующих ролей ЮНКТАД и Канцелярии. |
| Security conditions will allow for a continuation of the operations of the Office of the Joint Special Envoy on the ground. | Условия в плане безопасности позволят продолжать деятельность Канцелярии Совместного специального посланника в стране. |
| The Advisory Committee welcomes the steps taken to ensure the rapid start-up of the Office. | Консультативный комитет приветствует шаги к обеспечению скорейшего начала работы Канцелярии. |
| In subsequent resolutions, the Assembly reaffirmed the role of the Office in supporting NEPAD. | В последующих резолюциях Ассамблея подтверждала роль Канцелярии в поддержке НЕПАД. |
| A pivotal strategic responsibility of the Office of the Chief of Staff continues being the preparation of the results-based budget. | Важнейшей стратегической обязанностью Канцелярии руководителя аппарата по-прежнему является подготовка бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| Providing support to the intergovernmental processes is the core responsibility of the Office of the High Representative. | Оказание поддержки межправительственным процессам - главная обязанность Канцелярии Высокого представителя. |
| Since its establishment, the responsibilities of the Office of the High Representative have increased considerably in their scope and complexity. | Со времени учреждения Канцелярии Высокого представителя ее функции значительно расширились и усложнились. |
| As described above, the workload of the Office of the Executive Director is extensive. | Как указывалось выше, рабочая нагрузка Канцелярии Исполнительного директора является значительной. |
| As a general comment, delegations urged caution on the involvement of civil society organizations in the activities led by the Office. | В качестве общего замечания делегации настоятельно призвали проявлять осторожность при вовлечении организаций гражданского общества в деятельность Канцелярии. |
| The report focuses on providing an overview of the activities of the Office relating to the Secretariat. | Основное внимание в докладе уделяется обзору деятельности Канцелярии, связанной с Секретариатом. |
| Harmonization of practice and the application of the core principles that guide the informal process is an important aspect of the integration of the Office. | Согласование практики и применения основополагающих руководящих принципов неформального процесса является важным аспектом интеграции деятельности Канцелярии. |
| An external review panel recently conducted an evaluation of the Office and produced a preliminary report on its findings. | Независимая ревизионная группа недавно провела оценку деятельности Канцелярии и подготовила предварительный доклад о своих выводах. |
| The establishment of the seven regional branches has enabled the Office to enhance its capacity to serve staff in the field. | Создание семи региональных филиалов позволило Канцелярии расширить свои возможности по обслуживанию полевого персонала. |
| From his panel of qualified candidates, the Head of the Defence Office immediately appointed eight experienced counsel. | Из числа квалифицированных кандидатов глава Канцелярии защиты немедленно назначил восемь опытных адвокатов. |