| The Office of the Prosecutor has had to invent itself. | Канцелярии Обвинителя пришлось самой определять свою структуру. |
| The Special Advisory Section is the third component of the Office of the Prosecutor. | Специальная консультативная секция представляет собой третий элемент Канцелярии Обвинителя. |
| Two Governments have already agreed to provide staff, including investigators and lawyers, to the Office of the Prosecutor. | Два правительства уже согласились выделить сотрудников, включая следователей и юристов, для Канцелярии Обвинителя. |
| Sweden has agreed to second two investigators to the Office of the Prosecutor. | Швеция согласилась прикомандировать к Канцелярии Обвинителя двух следователей. |
| The resources indicated below relate to the Office of the Executive Secretary at Santiago. | Испрашиваемые ниже ресурсы связаны с потребностями Канцелярии Исполнительного секретаря в Сантьяго. |
| The staff specifically agreed to the "strengthening" of the Office of the Coordinator of the Panel of Counsel. | Персонал конкретно согласился на "укрепление" канцелярии Координатора Арбитражного совета. |
| This has proved to be a valuable development for the Office. | Эта их функция оказалась весьма ценной для Канцелярии. |
| An additional three secondees perform functions in other areas of the Office of the Prosecutor. | Еще три прикомандированных сотрудника выполняют соответствующие функции в других подразделениях Канцелярии Обвинителя. |
| The Records Section is inadequately staffed to meet other than the most basic needs of the Office. | Штатное расписание Секции учета позволяет удовлетворять лишь самые необходимые потребности Канцелярии. |
| It was this behaviour which led to the District Attorney's Office's decision to file charges against them. | Это поведение явилось основанием для решения канцелярии окружного прокурора предъявить им обвинение. |
| An Efficiency and Reform Directorate has been established in the Office of the Cabinet to manage many of the changes proposed. | В канцелярии Кабинета было создано Управление по эффективности и реформе для осуществления предлагаемых изменений. |
| The selection and recruitment of staff for the Office of the Prosecutor has been a long and complex process. | Отбор и набор сотрудников для Канцелярии Обвинителя были сложными и продолжительными. |
| The entire staff of the Office of the Prosecutor has participated in a seminar on the history and political institutions of Rwanda. | Все сотрудники Канцелярии Обвинителя участвовали в семинаре по истории и политическим институтам Руанды. |
| Five Member States have made 31 people available to the Office of the Prosecutor. | Пять государств-членов предоставили в распоряжение Канцелярии Обвинителя 31 человека. |
| They are available to any interested delegations in the Office of the Executive Chairman. | Заинтересованные делегации могут получить их в канцелярии Исполнительного председателя. |
| Implementation of the action plan of the Office of the Special Coordinator for Sarajevo accelerated dramatically with the improvement in the security situation. | В условиях улучшения обстановки в области безопасности значительно ускорилось осуществление Плана действий Канцелярии Специального координатора по Сараево. |
| The establishment of the Office of Ombudsman in 1982 was a positive move. | Позитивным шагом является создание в 1982 году Канцелярии омбудсмена. |
| The United States Mission would provide this information to the Office of the Legal Counsel. | Представительство Соединенных Штатов доведет эту информацию до сведения канцелярии Юрисконсульта. |
| Several States have contributed assistance to the Tribunal in the form of a loan of personnel to the Office of the Prosecutor. | Несколько государств оказали помощь Трибуналу в виде предоставления персонала для Канцелярии Обвинителя. |
| They may also assist the Office of the Prosecutor by enabling victims and witnesses to be identified and located. | Они могут также содействовать Канцелярии Обвинителя в установлении личности и местонахождения потерпевших. |
| The Office of the Prosecutor will also need expert advice on current local law and on law of the former Yugoslavia. | Канцелярии Обвинителя потребуются также экспертные консультации, касающиеся ныне действующего местного законодательства и законов бывшей Югославии. |
| Three other units form part of the Office of the Registrar. | В состав канцелярии Секретаря входит три других подразделения. |
| The third specialized unit forming part of the Office of the Registrar provides legal support to the Registry. | Третье специализированное подразделение, входящее в состав канцелярии Секретаря, обеспечивает правовую поддержку Секретариату. |
| Other countries have indicated willingness to provide experts to the Office of the Prosecutor. | О своей готовности предоставить экспертов для Канцелярии Обвинителя заявили и другие страны. |
| A modest increase in personnel was thus necessary, particularly in the Military Adviser's Office. | В этой связи необходимо некоторое увеличение численности персонала, особенно канцелярии военного советника. |