| The Section also provides training to all Office of the Prosecutor staff in the use of the databases that it maintains. | Секция занимается также обучением сотрудников Канцелярии Обвинителя навыкам использования баз данных, которые она ведет. |
| Since this post was established, the number of staff in the Office of the Prosecutor who require software support has tripled. | Со времени учреждения этой должности число сотрудников Канцелярии Обвинителя, нуждающихся в программном обеспечении, возросло в три раза. |
| The Office is organized to reflect the two main activities, namely conducting investigations and prosecutions. | ЗЗ. Структура Канцелярии отражает два основных вида деятельности, а именно: проведение расследований и судебное преследование. |
| The structure was modified in 1998 to better coordinate the legal work of the Office. | В 1998 году структура была изменена в целях более эффективной координации юридической работы Канцелярии. |
| Conversion of two General Service posts to national posts in the Office of the United Nations Police Commissioner. | Преобразование двух должностей категории общего обслуживания в Канцелярии Комиссара полиции Организации Объединенных Наций в должности национальных сотрудников. |
| Concern was expressed about the implementation of the Brussels Programme of Action, and the Office was urged to increase its coordinating role. | Была выражена обеспокоенность в связи с осуществлением Брюссельской программы действий, и Канцелярии было настоятельно рекомендовано усилить свою координирующую роль. |
| Seventh International Ombudsman Institute Conference, Durban, South Africa and visit to the Ombudsman's Office, Namibia, October-November 2000. | Седьмая Конференция Международного института омбудсменов, Дурбан, Южная Африка, и посещение Канцелярии омбудсмена, Намибия, октябрь-ноябрь 2000 года. |
| Representatives of my Office have also met with AMIS in Khartoum and have delivered a detailed request for information relevant to the investigation. | Представители моей Канцелярии также встречались с сотрудниками МАСС в Хартуме и передали им подробную просьбу о предоставлении информации, касающейся расследования. |
| At the start of May 2006, the Government of the Sudan submitted a written report responding to questions from my Office. | В начале мая 2006 года правительство Судана представило письменный доклад в ответ на запрос моей канцелярии. |
| The Office of the Prosecutor has failed to indict and apprehend large numbers of prominent genocide suspects who remain at large in many countries. | Канцелярии Обвинителя не удалось предъявить обвинение и арестовать большое количество известных подозреваемых в совершении геноцида, которые до сих пор находятся на свободе во многих странах. |
| The Office of the Prosecutor shall be composed of a Prosecutor and such other qualified staff as may be required. | В состав Канцелярии Обвинителя входят Обвинитель и такой другой квалифицированный персонал, который может потребоваться. |
| The proposed staffing requirements of the Office of the Prosecutor for 2004-2005, as shown in the budget document, reflect the continuation of 221 posts. | Предлагаемые штатные потребности канцелярии Обвинителя на 2004-2005 годы, указанные в бюджетном документе, отражают сохранение 221 должности. |
| The European Union wishes to express its support for the work of the Office of the Special Representative for Children and Armed Conflict. | Европейский союз хотел бы выразить свою поддержку работе Канцелярии Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. |
| SFOR continues to provide valuable support to the Office of the Prosecutor in connection with investigation and assists in the execution of search warrants. | СПС продолжают оказывать ценную поддержку Канцелярии Обвинителя в связи с расследованиями и оказывают помощь в исполнении ордеров на обыск. |
| Measures to be considered should include transferring to the Office of the Secretary-General the responsibility to formulate final decisions on appeals. | В число мер, которые можно было бы рассмотреть, должна входить передача Канцелярии Генерального секретаря ответственности за подготовку окончательных решений по апелляциям. |
| Mr. Yalden said that he would like to have information about the Office of the Ombudsperson that went beyond statistics. | Г-н Ялден говорит, что он хотел бы получить такую информацию о канцелярии омбудсмена, которая выходит за рамки обычной статистики. |
| One suggested measure was to transfer to the Office of the Secretary-General or other Secretariat units the responsibility for formulating decisions on appeals. | Одна из предлагаемых мер предусматривает передачу либо Канцелярии Генерального секретаря, либо другим подразделениям Секретариата ответственности за подготовку решений в отношении апелляций. |
| Posts in the Immediate Office of the Prosecutor were created with effect from January 2004. | Должности в непосредственной Канцелярии Обвинителя были созданы на период с января 2004 года. |
| Such analysis is provided by the military analyst team in support of both the investigative and prosecutorial aspects of the Office of the Prosecutor. | Такой анализ проводит группа военных аналитиков в целях поддержки следственных и обвинительных аспектов работы Канцелярии Обвинителя. |
| The core activities of the Office of the Prosecutor throughout the reporting period were pre-trial, trial and appellate work. | Основная деятельность Канцелярии Обвинителя на протяжении всего отчетного периода состояла в досудебном производстве, судебных процессах и апелляционном производстве. |
| In addition, a monitoring tool was launched to enable the Office of the Executive Director to verify completeness of the data. | Кроме того, был введен в действие механизм контроля, позволяющий Канцелярии Директора-исполнителя проверять полноту данных. |
| A decrease of 3 posts results from the reduction of 3 posts in the Office of the Chief Administrative Officer. | Сокращение на З должности является результатом упразднения З должностей в Канцелярии главного административного сотрудника. |
| These posts are requested to supplement the 13 existing security-related posts of the Office. | Эти должности испрашиваются в дополнение к имеющимся в Канцелярии 13 должностям, связанным с обеспечением безопасности. |
| His delegation welcomed the establishment of the Office of the High Representative, pursuant to General Assembly resolution 56/227. | Делегация Мозамбика с удовлетворением отмечает создание Канцелярии Высокого представителя в целях осуществления положений резолюции 56/227 Генеральной Ассамблеи. |
| Member States did not yet appear to fully support the Office and had not allocated sufficient funds to ensure that it had the necessary personnel. | На сегодняшний день государства не проявляют серьезной поддержки Канцелярии и не выделяют ей достаточных ресурсов для обеспечения ее необходимым штатным персоналом. |