The full complement of staff of the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism, pursuant to ongoing recruitment, is expected to be in office by mid-June 2013. |
Исходя из того, как идет набор персонала в состав Канцелярии Обвинителя Остаточного механизма, ожидается, что штат сотрудников будет полностью укомплектован к середине июня 2013 года. |
Anchored institutionally in the Office of the Executive Director, the Programme Co-ordinator is currently based in the UN-Habitat office in Geneva and undertakes regular missions to the Middle East, New York and Nairobi. |
Первоначально Координатор входил в состав Канцелярии Директора-исполнителя, а в настоящее время он базируется в отделении ООН-Хабитат в Женеве, откуда совершает регулярные поездки на Ближний Восток, в Нью-Йорк и Найроби. |
To perform its additional tasks, the Office of the United Nations Resident Coordinator would be strengthened by the deployment of a senior coordination adviser, who would assist the head of the office in his resident and humanitarian coordination functions. |
Для того чтобы канцелярия координатора-резидента Организации Объединенных Наций смогла выполнять свои дополнительные функции, она будет укреплена за счет включения в ее состав старшего консультанта по вопросам координации, который будет оказывать главе канцелярии помощь в выполнении его функций координатора по гуманитарным вопросам - резидента. |
For regulatory follow-up, in particular, the Advisory Office relies on continuing support from the Legal Secretariat of the office of the President, which informs it from time to time of progress in the debate on draft legislation relating to women. |
В нормативной сфере Президентский совет пользуется постоянной поддержкой Правового управления канцелярии президента Республики, которое периодически информирует его о ходе обсуждения законопроектов, касающихся положения женщин. |
Construction could then start immediately to convert the two conference rooms into two court rooms and to prepare sufficient office space for the judges, the Registry and the Prosecutor's Office. |
Затем незамедлительно можно будет приступить к строительным работам по перестройке двух залов заседаний в два зала судебных заседаний и подготовке достаточных служебных помещений для судей, Секретариата и Канцелярии Обвинителя. |
In view of the increasing workload of the Office, an administrative assistant (General Service (Other level)) is proposed to provide administrative support for the operations of the Registrar's immediate office. |
Учитывая увеличение объема работы Канцелярии предлагается учредить должность административного помощника (категория общего обслуживания) (прочие разряды) для оказания административной поддержки операциям Непосредственной канцелярии Секретаря. |
The analysis of the budget request of the Office of the Prosecutor is therefore prefaced with the caveat that there are clearly no established benchmarks for determining the required staffing level for an office tasked with investigating and prosecuting crimes against humanity. |
Поэтому Управление предваряет свой анализ бюджетного запроса Канцелярии Обвинителя оговоркой о том, что четкие базисные показатели для определения требуемого штатного расписания Канцелярии, которой поручено проведение расследований и судебное преследование преступлений против человечества, отсутствуют. |
The Assistant Secretary-General is supported by a small staffing complement in his immediate office which assists him in the day-to-day management of the Office and coordinates work on substantive matters. |
Помощник Генерального секретаря получает поддержку от небольшой группы сотрудников, работающих в его Канцелярии, которые помогают ему в каждодневной работе Канцелярии и координируют деятельность по основным вопросам. |
Among those, the Committee notes a number of changes in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and Transitional Administration, including the creation of three new units under this office. |
В частности, Комитет отмечает ряд изменений в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и Временного администратора, включая создание в рамках этой канцелярии трех новых подразделений. |
In response, the Tribunal temporarily redeployed investigative resources and support staff to Sarajevo to expand the existing field office to strengthen the investigative capability of the Office of the Prosecutor in the field. |
Соответственно, Трибунал в порядке перераспределения направил в Сараево следственные ресурсы и вспомогательный персонал, с тем чтобы усилить существующее полевое отделение и тем самым укрепить возможности Канцелярии Обвинителя по проведению расследований на местах. |
The Office of the Parliamentary Ombudsman was contacted about the matter, and his office, in a letter dated 21 September 1993 addressed to counsel, replied that the issue "would receive the most prompt attention". |
Об этом случае было сообщено парламентскому омбудсмену, и в полученном от канцелярии омбудсмена письме на имя адвоката от 21 сентября 1993 года было указано, что этот вопрос "будет рассмотрен в срочном порядке". |
The former Prosecutor advised the senior staff of the Office of the Prosecutor in February 1996 that he had "just sent a letter to the Secretary-General stating clearly my intent to close the office should adequate security arrangements not be in place upon UNAMIR's withdrawal...". |
Бывший Обвинитель сообщил старшему должностному лицу Канцелярии Обвинителя в феврале 1996 года о том, что он "только что направил Генеральному секретарю письмо, в котором четко указал на свое намерение закрыть Канцелярию, если после вывода МООНПР не будут обеспечены надлежащие условия безопасности...". |
The office supports the Assistant Secretary-General in the direction and supervision of the Office of Human Resources Management and is responsible for the organization of the work of substantive divisions, monitoring and following up on the implementation of the approved programme of work. |
Сотрудники Канцелярии оказывают помощнику Генерального секретаря содействие в управлении деятельностью и контроле за ней Управления людских ресурсов и отвечают за организацию работы основных отделов, контроль за выполнением утвержденной программы работы и принятие последующих мер. |
The Secretary-General states his intention to establish an office of fraud prevention within the Office of the Under-Secretary-General for Management and proposes the following additional posts for that purpose: |
Генеральный секретарь заявляет о своем намерении сформировать в составе Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления сектор по предотвращению мошенничества и предлагает создать с этой целью следующие дополнительные должности: |
The opening on 23 April 2004 of the Liaison Office for Coordination of International Cooperation and Regional Dialogue in the office of the Kosovo Prime Minister, aimed at strengthening cooperation between UNMIK and the Government, is another noteworthy development that should be welcomed. |
Другим достойным упоминания и одобрения событием стало открытие 23 апреля 2004 года при канцелярии косовского премьер-министра Отделения связи для координации международного сотрудничества и регионального диалога, цель которого состоит в укреплении сотрудничества между МООНК и правительством. |
The Office is staffed by the Director (D-2) and a Special Assistant (P-4) who manage the day-to-day affairs of the front office and ensure close coordination among the three sections of the Department. |
В Канцелярии имеется должность директора Д-2 и специального помощника (С-4), которые обеспечивают повседневное руководство деятельностью головного подразделения и непосредственное взаимодействие трех секций Департамента. |
Since I took office, I have repeatedly called upon those States to fully cooperate with my Office. I have specifically requested access to archives and documents and the arrest and transfer of the remaining fugitives. |
После вступления в должность я неоднократно обращался к этим государствам с призывом оказывать полное содействие моей Канцелярии и, в частности, просил предоставить доступ к архивам и документам, а также арестовать и выдать Трибуналу всех остальных лиц, скрывающихся от правосудия. |
Consideration may be given in this respect to the desirability of grading their terms of office in such a manner that the experience and the institutional memory of the Office of the Prosecutor will be preserved and the continuity of its work ensured. |
При этом может быть учтена желательность плавного перехода в сроках их полномочий в целях передачи опыта и организационных знаний и обеспечения преемственности в работе Канцелярии Прокурора. |
A central database has been implemented in all self-accounting units. Additionally, in order to provide adequate support to the Office of the Prosecutor in its inventory efforts, frequent consultations are held with the Kigali office to facilitate a comprehensive and accurate overall Tribunal inventory database. |
Все подразделения с собственным балансом были подключены к центральной базе данных. Кроме того, в целях оказания надлежащей поддержки Канцелярии Обвинителя в ее усилиях по проведению инвентаризации часто проводились консультации с отделением в Кигали для содействия созданию всеобъемлющей и достоверной общей инвентаризационной базы данных. |
The head of office reports to the Office of Internal Oversight Services at United Nations Headquarters and informs the Special Representative of the Secretary-General and the Director of Administration of their activities and findings as appropriate. |
Руководитель канцелярии подчиняется Управлению служб внутреннего надзора в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и, в надлежащем порядке, информирует Специального представителя Генерального секретаря и директора по административным вопросам о деятельности канцелярии и результатах проверок. |
The office, in cooperation with MINUGUA, has been providing support at various levels to the Police Academy and to the Office of the Human Rights Ombudsman in relation to the training of the National Civilian Police. |
Отделение УВКПЧ в сотрудничестве с МИНУГУА на различных уровнях оказывает поддержку полицейскому училищу, а также Канцелярии омбудсмена по правам человека в вопросах подготовки сотрудников Национальной гражданской полиции. |
As already indicated in last year's reports, entitled "Report of Activities 2004"and "Work Programme 2005", within the Office of the Director, UNICRI maintains an antenna office in Rome where a liaison officer is posted. |
Как уже указывалось в представленных в прошлом году докладах, озаглавленных "Доклад о деятельности в 2004 году" и "Программа работы на 2005 год", в рамках структуры канцелярии Директора ЮНИКРИ располагает отделением в Риме, в котором работает сотрудник по связям. |
But I believe we have adequate capacity at the Office of the Prosecutor to handle that workload with the lifting of the freeze on recruitment and with appropriate redeployment of staff from the Kigali office. |
Но я считаю, что мы, сотрудники Канцелярии Обвинителя, имеем адекватный потенциал для проведения такого объема работы после снятия запрета на набор сотрудников и соответствующего перевода сотрудников из отделения в Кигали. |
As a result, parallel status charts were being developed in the President's office, and also in the Office of the Prosecutor. |
В итоге были разработаны параллельные схемы состояния дел, имеющиеся в Канцелярии Председателя и в Канцелярии Обвинителя. |
While the Office of the Prosecutor did not have full incumbency during the biennium, much of the recruitment within the Tribunal was focused on hiring the necessary staff to carry out the functions of the office. |
Хотя штат Канцелярии Обвинителя не был укомплектован полностью в течение двухгодичного периода, работа по найму сотрудников Трибунала была в значительной степени сосредоточена на наборе необходимых кадров для выполнения ее функций. |