In its resolution 56/227, the General Assembly invited Member States to extend all necessary support and cooperation to the Office of the High Representative and also requested the Secretary-General to seek voluntary contributions for the Office. |
В своей резолюции 56/227 Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам оказывать Канцелярии Высокого представителя всю необходимую поддержку и содействие, а также просила Генерального секретаря обратиться с призывом о внесении добровольных взносов для нужд Канцелярии. |
The present legislation covers the situation of appointments to the Executive Office of the Secretary-General but does not contain a corollary authority for assignment from that Office when the services of staff are no longer needed. |
Действие настоящей нормативной процедуры распространяется на все виды назначений в Административной канцелярии Генерального секретаря, но при этом процедурой не предусмотрены как следствие этого полномочия в отношении определения на должность сотрудников из этой Канцелярии в тех случаях, когда услуги таких сотрудников больше не требуются. |
It is therefore imperative for us to move rapidly at the current session towards adopting measures that would strengthen the Office of the President, such as by creating a number of staff positions for that Office. |
Поэтому для всех нас крайне важно предпринять на текущей сессии быстрые меры, направленные на укрепление Канцелярии Председателя, например, создать ряд должностей для этой Канцелярии. |
They would complement the existing two posts of Administrative Assistant approved for the Office in order to ensure adequate administrative support to an Office which usually functions 14 hours per day, seven days per week. |
Они будут дополнять существующие 2 должности помощников по административным вопросам, утвержденные для этой канцелярии, в целях обеспечения необходимого административного обслуживания Канцелярии, которая функционирует, как правило, 14 часов в день 7 дней в неделю. |
Given the nature of the tasks to be accomplished by the Office in the early phases of its operation and following expert advice, parts of the regulations have been adopted on an interim basis, addressing key issues immediately relevant to the needs of the Office. |
С учетом характера задач, которые необходимо выполнить Канцелярии на ранних этапах ее деятельности, и в соответствии с рекомендацией экспертов различные элементы правил принимаются на предварительной основе и охватывают ключевые вопросы, актуальные для непосредственных нужд Канцелярии. |
The subprogramme objective is to provide specific administrative support to the Office of the Prosecutor and to provide all working-level language services within the Office, as follows: |
Цель подпрограммы заключается в оказании конкретной административной поддержки Канцелярии прокурора и обеспечении всех лингвистических услуг на рабочем уровне в рамках Канцелярии с выполнением следующих функций: |
One of my key tasks in this process is to oversee the end of the Office of the High Representative and the full establishment of the Office of the European Union Special Representative. |
Одной из моих ключевых задач в этом процессе является наблюдение за завершением деятельности Канцелярии Высокого представителя и за окончательным созданием Канцелярии Специального представителя Европейского союза. |
A new P-3 post is requested for the Office of the President in view of the increasing need for English and French translation and interpretation services in the Office of the President. |
Испрашивается новая должность класса С-З для Канцелярии Председателя с учетом растущей потребности в устном и письменном переводе на английском и французском языках в Канцелярии Председателя. |
The Chief Executive Officer of the Fund is responsible for all activities required in the administration of the Fund and he supervises the Office of the Chief Executive Officer, Operations, Information Management Systems Service and the Executive Office. |
Главный административный сотрудник фонда отвечает за организацию всей работы, необходимой для осуществления руководства деятельностью Фонда, он также контролирует работу Канцелярии Главного административного сотрудника, операционных подразделений, Службы систем управления информацией и административной канцелярии. |
Thus an integral part of the overall proposal is the realignment and strengthening of existing resources within the Office of the Under-Secretary-General and the Executive Office to strengthen core management, oversight and strategic planning functions for the Department as a whole. |
В этой связи неотъемлемой частью общего пакета предложений является предложение о перераспределении и увеличении объема ресурсов, выделяемых Канцелярии заместителя Генерального секретаря и Административной канцелярии, в целях обеспечения лучшего выполнения Департаментом своих основных управленческих и надзорных функций, а также функций в области стратегического планирования. |
A senior gender adviser, with staff, will be part of the Office of the Special Representative of the Secretary-General to undertake and support gender mainstreaming within the various pillars of the Office and with civil society and other external partners. |
В состав канцелярии Специального представителя Генерального секретаря будет входить старший советник по гендерным вопросам со своим персоналом, который будет заниматься обеспечением учета гендерной проблематики в деятельности различных компонентов канцелярии, а также гражданского общества и других внешних партнеров. |
This is one significant reason why the administrative structures budgeted for in the Office of the Prosecutor provide for an open, horizontal organization with the investigation teams in the Investigation Section at the operational centre of the Office and with very short vertical lines of authority. |
Именно следствие составляет одну из важнейших причин того, почему включенные в бюджет Канцелярии Прокурора административные структуры предусматривают открытую горизонтальную организацию, включающую следственные группы в Следственном отделе в оперативном центре Канцелярии, и крайне незначительные вертикальные иерархические связи. |
The records of the Office of the Prosecutor which are not used during trial proceedings are preserved and remain exclusively managed by the Office of the Prosecutor, separately from the records managed by the Registry. |
Документы Канцелярии обвинителя, которые не используются в ходе судебных заседаний, хранятся в Канцелярии обвинителя отдельно от документации Секретариата и находятся исключительно в ее распоряжении. |
The trial teams of the Office all report serious problems associated with key staff members leaving the Office in the midst of a trial. |
Все судебные группы Канцелярии сообщают о серьезных проблемах, связанных с выбытием из Канцелярии основных сотрудников до завершения судебного расследования. |
As the demands placed by the Office on the software suite change according to the nature of the work, the Unit must tailor the software solutions to meet the needs of the Office. |
Поскольку требования, предъявляемые Канцелярией к набору программ, меняются в зависимости от характера работы, Группа должна приспосабливать программное обеспечение к потребностям Канцелярии. |
It is also proposed that two Operations Officer positions be accommodated through redeployment from the Office of the Coordinator, Kosovo Protection Corps and the Office of the Police Commissioner, respectively. |
Предлагается также создать две должности сотрудников по оперативным вопросам путем перевода должностей из штата Канцелярии Координатора по делам Корпуса защиты Косово и штата Канцелярии Комиссара полиции, находившейся ранее в структуре компонента правопорядка, соответственно. |
In order to centralize the management of legal documents, the redeployment of two General Service posts from the legal archives, Office of the Legal Counsel, to the Office of the Under-Secretary-General is proposed. |
В целях централизации управления документацией в Канцелярию заместителя Генерального секретаря предлагается передать две должности категории общего обслуживания из правовых архивов Канцелярии Юрисконсульта. |
The Office of the Spokesman for the Secretary-General, though reporting directly to the Executive Office of the Secretary-General, remains administratively part of the Department and works in close synergy with us. |
Канцелярия Пресс-секретаря Генерального секретаря, непосредственно подчиненная Канцелярии Генерального секретаря, административно остается подразделением Департамента и работает в тесном сотрудничестве с нами. |
Ms. Seljuki welcomed the creation of the Office of the High Representative and asked the international community to extend all necessary support and cooperation to its work and to make voluntary contributions so that the Office could carry out its functions. |
Г-жа Сельджуки с удовлетворением отмечает создание Канцелярии Высокого представителя и просит международное сообщество оказать всемерную поддержку и необходимое содействие деятельности этой Канцелярии и обеспечить внесение добровольных взносов с тем, чтобы Канцелярия могла выполнить свой мандат. |
During the reporting period, representatives from the President's Office, the Registry, the Prosecutor and the Detention Unit worked hand in hand with the Office of the High Representative to bring the project to fulfilment. |
В течение отчетного периода представители Канцелярии Председателя, Секретариата, Обвинителя и Следственного изолятора действовали совместно с Управлением Высокого представителя в целях успешного осуществления данного проекта. |
In addition, to the extent possible given resource constraints, letters describing the role of the Office are being transmitted on an ongoing basis to individuals and entities with known addresses who were listed prior to the establishment of the Office. |
Кроме того, по мере возможности, учитывая ограниченность ресурсов, лицам и организациям с известными адресами, которые были внесены в перечень еще до создания Канцелярии, на постоянной основе направляются письма с описанием роли Канцелярии. |
The international community has strongly supported the Tribunal since its creation, and this support, including provision of the necessary financial support for the Office of the Prosecutor's work, remains crucial to the successful completion of the Office's mandate. |
Международное сообщество оказывает энергичную поддержку Трибунала с момента его создания, и такая поддержка, в том числе предоставление требуемой финансовой помощи для обеспечения работы Канцелярии Обвинителя, по-прежнему имеет решающее значение для успешного выполнения мандата Канцелярии. |
We must ensure that the Office has sufficient and predictable human and financial resources, and review, inter alia, the budget of the Office of the President, which has not been modified since 1998, except to allow for inflation. |
Мы должны обеспечить предоставление Канцелярии на предсказуемой основе достаточных людских и финансовых ресурсов и, среди прочего, провести обзор бюджета Канцелярии Председателя, который с 1998 года не менялся и корректировался лишь с учетом уровня инфляции. |
However, the Office of the President, the Office of the Prime Minister and 15 other ministries maintain the units and positions specializing in women's policies. |
Тем не менее отделы и должностные лица, в обязанности которых входит осуществление стратегий в отношении женщин, сохранены в канцелярии президента, канцелярии премьер-министра и 15 других ведомствах. |
It is expected that the implementation of the recommendations of the Redesign Panel relating to the Office of the Ombudsman will enhance the effectiveness of the Office in resolving conflicts, including through binding mediation agreements. |
Предполагается, что выполнение рекомендаций Группы по реорганизации, имеющих отношение к Канцелярии Омбудсмена, приведет к повышению эффективности работы Канцелярии по урегулированию конфликтов, в том числе при помощи юридически обязательных соглашений о посредничестве. |