Bimonthly updates of the Office's website. |
Веб-сайт Канцелярии обновляется раз в два месяца. |
Through its advocacy strategy, the Office has successfully managed to raise the concerns of the groups of vulnerable countries on the international agenda. |
Благодаря своей стратегии пропагандистской деятельности Канцелярии удалось включить вопрос о проблемах групп уязвимых стран в международную повестку дня. |
An external review of the Office was conducted in May and June 2012. |
Деятельность Канцелярии была проанализирована внешними экспертами в мае и июне 2012 года. |
This is a centralized function under the Office of the Controller and the Treasury at Headquarters. |
Эта деятельность осуществляется в централизованном порядке под руководством Канцелярии Контролера и Казначейства в Центральных учреждениях. |
They had also created an opportunity for the Office of the Special Adviser to calibrate its good offices approach and address new interlocutors. |
Это также дало возможность Канцелярии Специального советника скорректировать свой подход к предоставлению добрых услуг и охватить новых участников. |
The total staffing requirements being proposed for the Office of the Special Envoy for 2013 include two new National Officers. |
Общие кадровые потребности для Канцелярии Специального посланника на 2013 год подразумевают создание двух новых должностей национальных сотрудников-специалистов. |
The Department of Political Affairs will be responsible for providing both administrative and substantive support to the Office of the Special Adviser. |
Департамент по политическим вопросам будет отвечать за оказание Канцелярии Специального советника как административной, так и основной поддержки. |
In 2012, extrabudgetary resources amounting to $2,655,000 were received to support the Office of the Special Adviser. |
В 2012 году для поддержки Канцелярии Специального советника были получены внебюджетные ресурсы в объеме 2655000 долл. США. |
The availability of funds and sustained donor commitments will also affect the ability the Office of the Special Coordinator for Lebanon to bring about the proposed achievements. |
На способности Канцелярии Специального координатора по Ливану добиться упомянутых достижений будет также сказываться наличие средств и стабильных обязательств доноров. |
The substantive civilian component of MONUC includes a cluster of organizational units under the Office of the Special Representative of the Secretary-General, the Office of the Force Commander, the Office of the Neutral Facilitator and the Office of Civilian Police. |
В гражданский компонент МООНДРК по вопросам существа входит группа организационных подразделений, подчиненных Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, Канцелярии Командующего Силами, Канцелярии нейтрального посредника и Бюро гражданской полиции. |
In addition, 14 pro bono legal researchers provided expert legal support to the Chambers and the Office of the Prosecutor. |
Кроме того, экспертную правовую помощь камерам и Канцелярии Обвинителя оказывают 14 юристов-исследователей, работающих безвозмездно. |
The resources largely cover the additional requirements to support the Office in fulfilling its new and expanded mandates in that regard. |
Эти ресурсы в значительной степени покрывают дополнительные потребности в расходах на вспомогательное обслуживание Канцелярии при выполнении ею ее новых и дополнительных функций. |
English, French and Spanish versions of the Office's poster were placed in strategic locations on United Nations premises. |
В стратегических местах в помещениях Организации Объединенных Наций были размещены версии плаката Канцелярии на английском, французском и испанском языках. |
For example, a constantly recurring issue brought to the Office concerns inconsistencies between ratings and comments. |
Например, постоянно повторяющийся вопрос, задаваемый Канцелярии, касается несоответствия между рейтингами и замечаниями. |
Despite these advances, staff retention remains an important issue, especially in Chambers and the Office of the Prosecutor. |
Несмотря на эти успехи, имеются серьезные трудности с удержанием персонала, прежде всего в камерах и Канцелярии Обвинителя. |
His position has not been filled and his duties are currently being shared among other members of senior management in the Office of the Prosecutor. |
Его должность пока вакантна, и в настоящее время соответствующие обязанности распределены между другими старшими сотрудниками Канцелярии Обвинителя. |
Consequently, a high volume of documentation flows from the Office of the Director to other organizational units in the Mission and vice versa. |
Вследствие этого из Канцелярии директора в другие организационные подразделения Миссии и в обратном направлении идет значительный по объему поток документов. |
A follow-up joint project between IPU and the Office was launched together with a fund-raising effort for the project. |
В качестве последующих шагов был инициирован совместный проект МПС и Канцелярии, а также предприняты усилия по сбору средств для этого проекта. |
The President also called for innovative approaches to strengthening the Office of the President, both politically and in terms of resources. |
Председатель призвал также к отысканию новаторских подходов к укреплению Канцелярии Председателя как в политическом плане, так и с точки зрения ресурсов. |
Similarly, it felt that expenses related to security placed an extra burden on the Office's limited resources. |
Кроме того, по мнению этой группы государств, расходы, связанные с обеспечением безопасности, являются дополнительным бременем для ограниченных ресурсов Канцелярии. |
On 2 February 2012, the Pre-Trial Judge requested the Head of the Defence Office to appoint counsel to represent the accused. |
2 февраля 2012 года судья предварительного производства попросил главу Канцелярии защиты назначить адвокатов для представления обвиняемых. |
During the reporting period, no changes were made to the organizational structure of the Defence Office as compared with the previous annual report. |
По сравнению с предыдущим годовым отчетом в текущем отчетном периоде никакие изменения в организационную структуру Канцелярии защиты не вносились. |
The Defence Office was also invited to make submissions on whether the Trial Chamber should initiate in absentia proceedings. |
Канцелярии защиты было также предложено сделать представления по вопросу о том, следует ли Судебной палате начинать заочное разбирательство. |
After the confirmation of the indictment, the Head of the Defence Office travelled to Lebanon to address the media on a number of key areas. |
После подтверждения обвинительного акта руководитель Канцелярии защиты посетил Ливан, чтобы сделать заявление для прессы по ряду ключевых вопросов. |
The role of the Defence Office will also develop towards the oversight of counsel's performance. |
Кроме того, в развитии роли Канцелярии защиты будет преобладать вектор надзора за работой адвокатов. |