Taking into consideration the findings and recommendations of the assessment, I have decided to implement the streamlined structure of the Office with immediate effect. |
С учетом выводов и рекомендаций оценки я принял решение незамедлительно внедрить упорядоченную структуру Канцелярии. |
Supporting the development of international criminal justice has been the objective in which the Office of the Legal Counsel has seen the most significant growth in its efforts. |
Наибольшее развитие получила деятельность Канцелярии Юрисконсульта по достижению цели содействия развитию международного уголовного правосудия. |
Systematic refusals to allow inspections have been encountered from units of the Republican Guard, the Office of the President, and the Security Operations Command Centre (CECOS). |
Систематические отказы давали подразделения Республиканской гвардии, канцелярии президента и Центра управления операциями по обеспечению безопасности. |
The Office of the Chief Integrated Support Services will be structured in line with the requirements to continuously do more with less. |
Организационная структура канцелярии начальника Отдела комплексного вспомогательного обслуживания будет определена с учетом необходимости выполнения большего объема работы при меньших затратах. |
European Commission - Office of the Prosecutor Young Prosecutors Training Programme |
Европейская комиссия - Программа профессиональной подготовки начинающих прокуроров Канцелярии Обвинителя |
In this connection, the Office would also include a Senior Economic Coordination Officer post (P-5), accommodated through the redeployment of a post at that level from the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Поэтому в штат Отдела будет также входить старший сотрудник по вопросам экономической координации (С5), должность которого будет создана путем перевода сотрудника такого же класса из штата Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
The redeployment of the Safety Assistant post from the Office of the Logistics Operations Section is proposed in conjunction with the establishment of the Safety and Security Office in 2008/09. |
В связи с созданием в 2008/09 году Управления по вопросам охраны и безопасности предлагается перевести должность помощника по вопросам безопасности из канцелярии Секции логистических операций. |
MINUSTAH has continued to support the adoption of enabling legislation on the Office of the Ombudsman, in conformity with the Paris Principles on national human rights institutions, and worked to improve the Office's visibility through joint programming. |
МООНСГ продолжала оказывать поддержку принятию подзаконного акта о деятельности канцелярии омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами, касающимися национальных механизмов защиты прав человека, и добивалась более широкой популяризации этого органа путем совместного программирования деятельности. |
Communication between the Division and its partners in the Executive Office of the Department of Political Affairs and the Office of Legal Affairs regarding the expert groups could also be improved, particularly with regard to clarifying respective roles and responsibilities. |
Связь между Отделом и его партнерами в Административной канцелярии Департамента по политическим вопросам и в Управлении по правовым вопросам в отношении групп экспертов также можно было бы улучшить, особенно в том, что касается уточнения соответствующих функций и обязанностей. |
The participants included journalists of the national newspapers, freelance journalists, media officers, staff members of the Press and Information Office, and staff members of the Government Spokesperson's Office. |
В нем приняли участие журналисты, работающие в национальных газетах, внештатные журналисты, сотрудники средств массовой информации, Управления по делам прессы и информации и канцелярии представителя правительства по поддержанию связей с прессой. |
The Force provided various administrative services and logistical and technical support to the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon when resources were available. |
Силы оказывали различные административные услуги и логистическую и техническую поддержку Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану при наличии соответствующих ресурсов. |
The posts are proposed in order to enable the Executive Office to assume full administrative responsibility for all Department staff in the field. |
Эти должности предлагаются, с тем чтобы дать возможность Административной канцелярии взять на себя полную административную ответственность за деятельность всех сотрудников Департамента на местах. |
The Office is complemented by 39 national staff (12 National Officers, 27 Local level). |
Штат Канцелярии дополняют 39 национальных сотрудников (12 национальных сотрудников-специалистов и 27 сотрудников местного разряда). |
Currently, a limited temporary capacity is set up within the Office of the Under-Secretary-General for Management. |
В настоящее время этими вопросами занимается несколько временных сотрудников в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
The Committee welcomes the lean structure of the Office and encourages it to maintain a small structure. |
Комитет с удовлетворением отмечает облегченную структуру Канцелярии и призывает ее сохранять немногочисленную структуру. |
Coordination support to the Resident Coordinator's Office (Sudan) |
Поддержка канцелярии координатора-резидента в координации деятельности (Судан) 400 |
The Office comprises 28 posts and has a combined biennial budget of approximately $10 million (see table 2 above). |
В Канцелярии имеется 28 должностей, а ее совокупный двухгодичный бюджет составляет 10 млн. долл. США (см. таблицу 2 выше). |
Nevertheless, a regular review of the mandate is necessary in order to adjust the Office to new and changing developments. |
Тем не менее необходимо проводить регулярный обзор мандата, с тем чтобы корректировать работу Канцелярии с учетом новой и меняющейся обстановки. |
The Security Council should therefore consider the extension of the competence of the Office of the Ombudsperson to other regimes on the occasion of their next mandate renewals. |
Поэтому Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о расширении полномочий Канцелярии Омбудсмена на другие режимы при очередном продлении их мандатов. |
b Proposed reclassification from the P-4 level in the Office of the Executive Secretary. |
Ь Предлагается реклассифицировать из должности класса С-4 в Канцелярии Исполнительного секретаря. |
The Committee recommends the establishment of the two Professional-level positions required for backstopping the Office of the Joint Special Representative at Headquarters. |
Комитет рекомендует создать две должности сотрудников категории специалистов, необходимые для оказания поддержки Канцелярии Совместного специального представителя со стороны Центральных учреждений. |
Support was given to the Office of the Provedor to produce 2 educational videos for community outreach |
Канцелярии Уполномоченного была оказана поддержка в подготовке 2 учебных видеопрограмм для распространения в общинах |
In response to the advocacy efforts of the Office for increased support from agencies to small island developing States, the World Bank supported the Sustainable Energy Initiative. |
В ответ на просьбы Канцелярии об активизации поддержки этих стран со стороны различных учреждений Всемирный банк поддержал Инициативу по обеспечению устойчивого энергоснабжения. |
Strengthening accountability and emphasizing the delivery of results were at the core of the programme performance of the Office of the Under-Secretary-General for Management. |
Главным в работе Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления по осуществлению программы было укрепление подотчетности и усиление акцента на достижении результатов. |
The governing bodies requested that the first expected accomplishment for the Executive Office be changed to read"(1) Timely recruitment and placement of the best qualified candidates". |
Представители руководящих органов также высказали просьбу изменить формулировку первого ожидаемого достижения Административной канцелярии на «1) Своевременный набор и определение на должности самых квалифицированных кандидатов». |