| To improve efficiency and effectively support trial and appeal work, the Office will undergo a restructuring and organizational change. | Для повышения эффективности и оказания действенной поддержки судебному и апелляционному производству в Канцелярии будут осуществлены структурные и организационные изменения. |
| This measure will improve internal efficiencies and enhance the Office's work product. | Предлагаемые меры позволят повысить внутреннюю эффективность и увеличить отдачу от работы Канцелярии. |
| As we said on 9 October from this rostrum, that Office, as an operational structure, has three roles. | Как мы уже заявили с этой трибуны 9 октября, этой Канцелярии как оперативной структуре отведено три роли. |
| The second measure would be filling all the vacancies in the Office, and particularly the post of Special Adviser. | Вторая мера могла бы заключаться в заполнении всех вакансий в этой Канцелярии, и особенно поста самого Специального советника. |
| There are currently three Administrative Assistants) supporting the Executive Office in all financial and budgetary aspects of the work. | В настоящее время насчитывается три административных помощника категории общего обслуживания, оказывающих Административной канцелярии поддержку по всем бюджетно-финансовым аспектам ее работы. |
| Interviews with Department staff reveal that existing Executive Office resources are also insufficient. | Собеседования с сотрудниками Департамента показывают, что имеющихся в административной канцелярии ресурсов также недостаточно. |
| With regard to the Executive Office, there are divergent expectations among Department staff members regarding the role it should play. | Что касается административной канцелярии, то среди сотрудников Департамента имеются различные ожидания в отношении той роли, которую она должна играть. |
| The inadequate staffing of the Office relative to its tasks has been noted repeatedly by OIOS in its recent reviews of the work of the Department. | Несоответствие численности персонала Канцелярии объему возложенных на нее задач неоднократно отмечалось УСВН в его недавних обзорах работы Департамента. |
| This would correct the current absence of financial monitoring by the Executive Office of these missions administered by the Department of Field Support. | Это позволит устранить существующие недостатки, связанные с отсутствием финансового контроля со стороны Административной канцелярии за миссиями, получающими административную поддержку от Департамента полевой поддержки. |
| The Bureau structure, as of the year 2000, will comprise two main functional areas: the Director's Office and three geographic Desks. | Структура Бюро с 2000 года будет состоять из двух основных функциональных элементов: Канцелярии Директора и трех географических секторов. |
| The Office of the Prosecutor had new vitality and a new prosecutorial strategy, which paid substantial dividends. | Деятельности Канцелярии Обвинителя придан новый импульс, и она располагает новой стратегией обвинения, которая уже позволила достичь существенных результатов. |
| The Section provided assistance to the Kenyan Attorney-General's Office in the preparation of evidence submitted for the trial in the court in Nairobi. | Секция оказывала содействие канцелярии генерального прокурора Кении в подготовке доказательств, представленных для разбирательства в суде Найроби. |
| In addition, there were expert witnesses and other witnesses who had served as investigators in the Office of the Prosecutor. | Были вызваны также свидетели-эксперты и другие свидетели, выполнявшие функции следователей в Канцелярии Обвинителя. |
| This requires the Executive Office to process a large number of administrative actions associated with contract extensions. | Вследствие этого Административной канцелярии приходится обрабатывать большое количество административных решений, связанных с продлением контрактов. |
| The Executive Office of the Secretary-General has three posts authorized for the current period. | В Административной канцелярии Генерального секретаря имеются три должности, утвержденные на текущий период. |
| These posts are used for backstopping support for peacekeeping activities of the Office of the Secretary-General. | Сотрудники на этих должностях занимаются вопросами оказания поддержки мероприятиям Канцелярии Генерального секретаря в области поддержания мира. |
| Another project in Uruguay provides assistance to the Ombudsman's Office. | В рамках другого проекта в Уругвае оказывается помощь канцелярии Омбудсмена. |
| Mr. Nery Estuardo Rodenas, Legal Coordinator of the Archdiocesan Human Rights Office of Guatemala. | Лиценциат Нери Эстуардо Роденас, Координатор Юридического отдела Канцелярии по правам человека Архиепископа Гватемалы. |
| Headquarters briefings of chief administrative officers include a full day with the Office of the United Nations Security Coordinator. | Проводимые в Центральных учреждениях брифинги для главных административных сотрудников включают в себя однодневное посещение Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
| The Office is not at present equipped with experienced personnel in matters of human rights. | Пока еще в штате канцелярии нет сотрудников, имеющих опыт работы в области прав человека. |
| This tends to be a constraint on the proper functioning of the Office as human rights is a new function for it. | Это препятствует должной деятельности Канцелярии, поскольку права человека являются новым для нее функциональным вопросом. |
| According to the source, the Public Ministry brought charges of "usurpation of functions" against the Office of the Apostolic Vicariate. | По сообщению источника информации, прокуратура выдвинула против канцелярии викария апостольской церкви обвинения в "узурпации функций". |
| This limited approach results in only a few cases coming to the attention of the Office of the Prosecutor. | Такой ограниченный подход приводит к тому, что до сведения канцелярии Обвинителя доводится лишь небольшое число случаев. |
| The Office of the Prosecutor has undergone a substantial reorganization to meet the increased court activities in this connection. | В этой связи в Канцелярии Обвинителя были произведены существенные реорганизационные изменения, с тем чтобы она могла справиться с возросшим объемом судебной работы. |
| With respect to the Office of the Prosecutor, activities in 1999 include prosecuting and preparing cases to be heard by the Trial Chambers. | Что касается Канцелярии Обвинителя, то ее деятельность в 1999 году будет включать ведение и подготовку дел для рассмотрения судебными камерами. |