To improve efficiency and effectively support trial and appeal work, the Office will undergo a restructuring and organizational change. |
Для повышения эффективности и оказания действенной поддержки судебному и апелляционному производству в Канцелярии будут осуществлены структурные и организационные изменения. |
This measure will improve internal efficiencies and enhance the Office's work product. |
Предлагаемые меры позволят повысить внутреннюю эффективность и увеличить отдачу от работы Канцелярии. |
As we said on 9 October from this rostrum, that Office, as an operational structure, has three roles. |
Как мы уже заявили с этой трибуны 9 октября, этой Канцелярии как оперативной структуре отведено три роли. |
The second measure would be filling all the vacancies in the Office, and particularly the post of Special Adviser. |
Вторая мера могла бы заключаться в заполнении всех вакансий в этой Канцелярии, и особенно поста самого Специального советника. |
There are currently three Administrative Assistants) supporting the Executive Office in all financial and budgetary aspects of the work. |
В настоящее время насчитывается три административных помощника категории общего обслуживания, оказывающих Административной канцелярии поддержку по всем бюджетно-финансовым аспектам ее работы. |
Interviews with Department staff reveal that existing Executive Office resources are also insufficient. |
Собеседования с сотрудниками Департамента показывают, что имеющихся в административной канцелярии ресурсов также недостаточно. |
With regard to the Executive Office, there are divergent expectations among Department staff members regarding the role it should play. |
Что касается административной канцелярии, то среди сотрудников Департамента имеются различные ожидания в отношении той роли, которую она должна играть. |
The inadequate staffing of the Office relative to its tasks has been noted repeatedly by OIOS in its recent reviews of the work of the Department. |
Несоответствие численности персонала Канцелярии объему возложенных на нее задач неоднократно отмечалось УСВН в его недавних обзорах работы Департамента. |
This would correct the current absence of financial monitoring by the Executive Office of these missions administered by the Department of Field Support. |
Это позволит устранить существующие недостатки, связанные с отсутствием финансового контроля со стороны Административной канцелярии за миссиями, получающими административную поддержку от Департамента полевой поддержки. |
The Bureau structure, as of the year 2000, will comprise two main functional areas: the Director's Office and three geographic Desks. |
Структура Бюро с 2000 года будет состоять из двух основных функциональных элементов: Канцелярии Директора и трех географических секторов. |
The Office of the Prosecutor had new vitality and a new prosecutorial strategy, which paid substantial dividends. |
Деятельности Канцелярии Обвинителя придан новый импульс, и она располагает новой стратегией обвинения, которая уже позволила достичь существенных результатов. |
The Section provided assistance to the Kenyan Attorney-General's Office in the preparation of evidence submitted for the trial in the court in Nairobi. |
Секция оказывала содействие канцелярии генерального прокурора Кении в подготовке доказательств, представленных для разбирательства в суде Найроби. |
In addition, there were expert witnesses and other witnesses who had served as investigators in the Office of the Prosecutor. |
Были вызваны также свидетели-эксперты и другие свидетели, выполнявшие функции следователей в Канцелярии Обвинителя. |
This requires the Executive Office to process a large number of administrative actions associated with contract extensions. |
Вследствие этого Административной канцелярии приходится обрабатывать большое количество административных решений, связанных с продлением контрактов. |
The Executive Office of the Secretary-General has three posts authorized for the current period. |
В Административной канцелярии Генерального секретаря имеются три должности, утвержденные на текущий период. |
These posts are used for backstopping support for peacekeeping activities of the Office of the Secretary-General. |
Сотрудники на этих должностях занимаются вопросами оказания поддержки мероприятиям Канцелярии Генерального секретаря в области поддержания мира. |
Another project in Uruguay provides assistance to the Ombudsman's Office. |
В рамках другого проекта в Уругвае оказывается помощь канцелярии Омбудсмена. |
Mr. Nery Estuardo Rodenas, Legal Coordinator of the Archdiocesan Human Rights Office of Guatemala. |
Лиценциат Нери Эстуардо Роденас, Координатор Юридического отдела Канцелярии по правам человека Архиепископа Гватемалы. |
Headquarters briefings of chief administrative officers include a full day with the Office of the United Nations Security Coordinator. |
Проводимые в Центральных учреждениях брифинги для главных административных сотрудников включают в себя однодневное посещение Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
The Office is not at present equipped with experienced personnel in matters of human rights. |
Пока еще в штате канцелярии нет сотрудников, имеющих опыт работы в области прав человека. |
This tends to be a constraint on the proper functioning of the Office as human rights is a new function for it. |
Это препятствует должной деятельности Канцелярии, поскольку права человека являются новым для нее функциональным вопросом. |
According to the source, the Public Ministry brought charges of "usurpation of functions" against the Office of the Apostolic Vicariate. |
По сообщению источника информации, прокуратура выдвинула против канцелярии викария апостольской церкви обвинения в "узурпации функций". |
This limited approach results in only a few cases coming to the attention of the Office of the Prosecutor. |
Такой ограниченный подход приводит к тому, что до сведения канцелярии Обвинителя доводится лишь небольшое число случаев. |
The Office of the Prosecutor has undergone a substantial reorganization to meet the increased court activities in this connection. |
В этой связи в Канцелярии Обвинителя были произведены существенные реорганизационные изменения, с тем чтобы она могла справиться с возросшим объемом судебной работы. |
With respect to the Office of the Prosecutor, activities in 1999 include prosecuting and preparing cases to be heard by the Trial Chambers. |
Что касается Канцелярии Обвинителя, то ее деятельность в 1999 году будет включать ведение и подготовку дел для рассмотрения судебными камерами. |