| Another priority for the Office is sharing information, expertise and best practices with national and international Prosecution offices. | Еще одним приоритетным направлением работы Канцелярии является обмен информацией, опытом и оптимальными видами практики с органами прокуратуры на национальном и международном уровнях. |
| Liaison Prosecutors working in the Office of the Prosecutor played a key role in facilitating responses to these requests. | Работающие в рамках Канцелярии Обвинителя прокуроры по вопросам связи сыграли ключевую роль в подготовке ответов на эти просьбы. |
| In 2009, the Office's regional branches had become fully staffed and operational; demand for their services had exceeded expectations. | В 2009 году региональные отделения Канцелярии были полностью укомплектованы сотрудниками и начали функционировать в полную силу; спрос на их услуги превзошел все ожидания. |
| Another core function of the Office was to identify and analyse systemic issues and to make recommendations on ways of addressing them. | Еще одной ключевой функцией Канцелярии является выявление и анализ системных проблем и представление рекомендаций о способах их устранения. |
| These matters have resulted in significant additional work for the Office. | Эти вопросы привели к существенному увеличению дополнительной работы Канцелярии Обвинителя. |
| Regrettably, the Office's ability to meet critical requests for in-person intervention in the field had been hampered by a lack of resources. | К сожалению, возможности Канцелярии по удовлетворению запросов о привлечении кадров к решению острых проблем на местах ограничены нехваткой ресурсов. |
| There was merit in a number of the proposals to provide incentives for staff to use the Office to resolve disputes. | Высказан ряд ценных предложений о стимулировании персонала в целях использования Канцелярии для урегулирования споров. |
| Accordingly, the Advisory Committee was recommending approval of only 6 of the 10 posts proposed for the Office of the UNMIL Police Commissioner. | Соответственно, Консультативный комитет рекомендует утвердить только 6 из 10 должностей, предложенных для канцелярии Комиссара полиции МООНЛ. |
| The steps taken by the Office of the Ombudsman were welcome in that regard. | Она приветствует шаги в этом направлении, предпринятые под эгидой Канцелярии Омбудсмена. |
| To overcome those challenges, the request for additional resources for the Office should be treated favourably. | С тем чтобы преодолеть эти вызовы, необходимо, чтобы просьба о предоставлении Канцелярии дополнительных ресурсов была рассмотрена положительно. |
| A group of experts in the Office provides informed analysis and expert advice. | Работающая в Канцелярии группа экспертов осуществляет продуманный анализ и дает квалифицированные советы. |
| Women participated in political life as members of the Cabinet and the State Office. | Женщины участвуют в политической жизни в качестве членов Кабинета и Государственной канцелярии. |
| The Prosecutor General's Office was informed of these facts and investigation had already been started. | Канцелярии Генерального прокурора было сообщено об этих фактах, и в этой связи уже начато соответствующее расследование. |
| The Executive Office of the Secretary-General was informed that the inspectors had no interest in the personal information or identity of any candidates. | Канцелярии Генерального секретаря было сообщено, что инспекторов не интересуют личная информация или фамилии кандидатов. |
| The creation of that Office strengthened the principle of the rule of law within the United Nations. | Создание этой Канцелярии позволит укрепить принцип верховенства права в Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the Office of the Chief of Staff will be required to cover an increased volume of protocol and liaison responsibilities. | Кроме того, Канцелярии руководителя аппарата придется выполнять больший объем обязанностей в вопросах протокола и связи. |
| It is proposed that one Personal Assistant (Field Service) be redeployed to the Office of the Special Representative in Baghdad. | Предлагается перевести одну должность личного помощника (категория полевой службы) в штат Канцелярии Специального представителя в Багдаде. |
| The Office of the Prosecutor further strengthened its cooperation with national prosecutorial authorities by sharing information and expertise. | Сотрудничество Канцелярии Обвинителя с национальными органами прокуратуры еще более расширилось за счета обмена информацией и опытом. |
| As a result, requests to the Prosecutor for information from the Office's extensive database have increased substantially over the reporting period. | В результате этого в отчетный период число поступающих Обвинителю запросов о представлении информации из обширной базы данных Канцелярии резко возросло. |
| Serbia's National Council for Cooperation continued to improve cooperation among different government bodies handling requests from the Office of the Prosecutor. | Национальный совет Сербии по сотрудничеству продолжал совершенствовать сотрудничество между различными правительственными органами, занимающимися просьбами от Канцелярии Обвинителя. |
| The support of non-governmental organizations, including those active in the former Yugoslavia, continued to facilitate the work of the Office. | Поддержка со стороны неправительственных организаций, включая организации, действующие в бывшей Югославии, по-прежнему содействовала работе Канцелярии. |
| The current decentralized structure of the Ombudsman's Office would provide easy access to that category of personnel. | Нынешняя децентрализованная структура Канцелярии Омбудсмена могла бы обеспечить легкий доступ и для этой категории персонала. |
| Analysing how the Office connects to its clients and stakeholders is crucially important to how it operates. | Для понимания работы Канцелярии исключительно важен анализ способов ее взаимодействия с клиентами и заинтересованными субъектами. |
| This approach will increase the Office's capacity to enhance the conflict management ability of clients and other target groups, such as managers. | Такой подход позволит укрепить потенциал Канцелярии и расширить возможности урегулирования конфликтов сторонами и другими целевыми группами, в частности руководством. |
| Accordingly, the Secretary-General proposed to reassign one P-5 post to the Office of the Chief of Staff. | В связи с этим Генеральный секретарь предложил перевести одну должность С5 в штаб Канцелярии руководителя аппарата. |