| This case is among the most significant and difficult trials the Office of the Prosecutor has prosecuted in its history. | Процесс по этому делу стал одним из самых значительных и сложных в истории Канцелярии Обвинителя. |
| Updated searches of the evidence database of the Office of the Prosecutor are currently being performed to update all disclosure obligations. | В настоящее время выполняется дополнительная проверка доказательной базы данных Канцелярии Обвинителя для обновления всех обязательств по раскрытию информации. |
| In addition, administrative and managerial functions will be required for running the Office in each branch. | Кроме того, для функционирования Канцелярии в каждом отделении потребуется выполнение административных и управленческих функций. |
| The Inspector General's Office was subjected to an external peer review in 2008. | В 2008 году была проведена внешняя экспертная оценка работы Канцелярии Генерального инспектора. |
| The report underlines the need to strengthen the Office to enable it to better support African countries. | В докладе подчеркивается необходимость укрепления Канцелярии, с тем чтобы она могла оказывать африканским странам более эффективное содействие. |
| With the support of the Office and other United Nations organizations, funds and programmes, Africa is now undergoing an unprecedented transformation. | При поддержке Канцелярии и других организаций, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций в Африке сейчас происходят беспрецедентные преобразования. |
| This will require the Office to redouble its efforts in pushing for the implementation of the Goals in the remaining two years. | В этой связи Канцелярии потребуется активизировать свои усилия для обеспечения реализации этих целей в оставшийся двухгодичный период. |
| Given the widening scope of challenges that Africa is facing, the capacity of the Office should be strengthened. | С учетом увеличивающегося числа проблем, стоящих перед Африкой, потенциал Канцелярии следует укрепить. |
| The Committee underscores the importance of having qualified professionals performing the functions of the Office of the Ombudsman. | Комитет подчеркивает важность того, чтобы в Канцелярии Омбудсмена работали квалифицированные специалисты. |
| Support to the Office will be provided by one Human Rights Assistant (national General Service). | В помощь Канцелярии будет придан один помощник по вопросам прав человека (национальный персонал категории общего обслуживания). |
| The evaluation function in UNODC is operationally independent through its placement under the Office of the Executive Director. | Выполняющее функции оценки подразделение ЮНОДК независимо в оперативном отношении, поскольку входит в состав Канцелярии Директора-исполнителя. |
| The quality and timeliness of the administrative work of the Office would be affected. | Принимаемые меры отразятся на качестве и своевременности выполнения административной работы в Канцелярии. |
| This Fund initially provided bridging funds to the Office, and currently provides funding for the Team of Experts. | Первоначально средства этого фонда использовались для промежуточного финансирования Канцелярии, а в настоящее время за счет его средств финансируется группа экспертов. |
| During the initial three-year period, the Special Representative and her Office were funded from voluntary contributions, with administrative support provided by UNICEF. | В течение начального трехгодичного периода деятельность Специального представителя и ее Канцелярии финансировалась за счет добровольных взносов при административной поддержке ЮНИСЕФ. |
| Those discussions confirmed the results and recommendations of the Office's expert report on training needs. | Эти обсуждения позволили подтвердить результаты и рекомендации экспертного доклада Канцелярии Обвинителя, касающегося потребностей в обучении. |
| Effective 2008, the Protocol and Liaison Service was moved to the Department from the Executive Office of the Secretary-General. | В 2008 году в состав Департамента была включена Служба протокола и связи, переданная из Канцелярии Генерального секретаря. |
| 7.30 One new Associate Legal Officer post (P-2) is proposed for the Office of the President of the Court. | 7.30 Для Канцелярии Председателя Суда испрашивается одна новая должность класса С-2 (младший сотрудник по правовым вопросам). |
| However, the Committee believes that the Office should be fully consulted in order to determine the appropriate support modalities. | Вместе с тем Комитет считает, что в целях определения надлежащего порядка оказания содействия Канцелярии с ней следует провести консультации в полном объеме. |
| The initial mandate for the Office was reflected in General Assembly resolution 51/77, and the mandate has since been extended five times. | Первоначальный мандат для этой Канцелярии был определен в резолюции 51/77 Генеральной Ассамблеи, и с тех пор он продлевался пять раз. |
| At that time, the Committee indicated that it would welcome a detailed description of the Office's new donor strategy. | Тогда Комитет указал, что ему хотелось бы получить подробное описание новой стратегии Канцелярии в отношении доноров. |
| The Office of the Chief of Technical Support Services oversees the Communications and Information Technology Section and the Logistics Section. | В ведении Канцелярии начальника Служб технической поддержки находятся Секция связи и информационных технологий и Секция материально-технического обеспечения. |
| The Office of the Deputy Director of Mission Support is tasked with providing leadership to and oversight of the supply chain. | Руководить цепью снабжения и осуществлять контроль над ней поручено Канцелярии заместителя Директора Отдела поддержки Миссии. |
| The reduction of the national Administrative Assistant will not affect the operation of the Office. | Сокращение должности административного помощника (национальный сотрудник) не скажется на работе Канцелярии. |
| The completion of an operational readiness assurance framework and the recent establishment of the Office of Peacekeeping Strategic Partnerships were welcome developments. | Оратор с удовлетворением отмечает завершение разработки механизма обеспечения оперативной готовности и недавнее учреждение Канцелярии по стратегическому партнерству в сфере поддержания мира. |
| Closer proximity would enable the Office to engage and coordinate better with the many United Nations entities and international stakeholders present in the region. | Более тесная близость Канцелярии к региону позволит ей лучше взаимодействовать и координировать свою деятельность с многими подразделениями Организации Объединенных Наций и международными партнерами, действующими в регионе. |