| This assumption is erroneous because separate units have not been established to support the Office of the Neutral Facilitator. | Такое понимание ошибочно, так как никакие отдельные подразделения для оказания поддержки Канцелярии Нейтрального посредника не учреждались. |
| In Afghanistan, OHCHR supports the work of the human rights officer within the Office of the Humanitarian Coordinator. | В Афганистане УВКПЧ помогает сотруднику по правам человека из Канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам в его работе. |
| During 2002-2003, overtime worked at the Office of the Prosecutor and at the Registry amounted to 83,448 hours. | В 2002-2003 годах объем сверхурочной работы в Канцелярии Обвинителя и в Секретариате составил 83448 часов. |
| The Prosecutor has spent considerable time encouraging Governments to make arrests and respond to requests for assistance from her Office. | Обвинитель уделяла много времени тому, чтобы убедить правительство произвести аресты и отреагировать на просьбы ее Канцелярии оказать помощь. |
| The most significant development for the Office of the Prosecutor has been the effect of a number of arrests by the multinational Stabilization Force. | Самым важным событием для Канцелярии Обвинителя было увеличение числа арестов, произведенных многонациональными Силами по стабилизации. |
| The report makes 17 recommendations, 15 of which were directed specifically to the Office of the Secretary General. | Доклад содержит 17 рекомендаций, 15 из которых непосредственно касаются именно Канцелярии Генерального секретаря. |
| The National Children's Coordinating Unit was established under the Deputy Prime Minister's Office. | Под эгидой канцелярии первого заместителя премьер-министра создан национальный координационный отдел по положению детей. |
| Assistance to Parliament, the Office of the President and relevant ministries in the drafting process of a national plan of action, November 1999. | Помощь парламенту, Канцелярии президента и соответствующим министерствам в вопросах разработки национального плана действий, ноябрь 1999 года. |
| Under those arrangements, funding of the Office beyond 2008 is subject to the review of the mandate of the Special Representative by the Assembly. | В соответствии с этим механизмом финансирование этой канцелярии после 2008 года зависит от результатов рассмотрения мандата Специального представителя Ассамблеей. |
| On 18 July 2007, the co-prosecutors filed the first introductory submission with the Office of the Co-Investigating Judges. | 18 июля 2007 года сообвинители направили Канцелярии судей, совместно проводящих судебное следствие, первоначальное представление. |
| They could also erode the particular focus on the least developed countries which was the key objective of the Office. | Эти дополнительные функции могут также отвлечь его внимание от наименее развитых стран, которые являются основным предметом деятельности Канцелярии. |
| It will be open for signature in the Office of the Executive Secretary of UN/ECE in Geneva until 31 May 2001. | Оно будет открыто для подписания в канцелярии Исполнительного секретаря ЕЭК ООН в Женеве до 31 мая 2001 года. |
| When envoys are actively involved in negotiations, increased support demands are made of the Department's regional divisions and the Executive Office. | Когда посланники активно участвуют в переговорах, возрастает спрос на поддержку со стороны региональных отделов Департамента и его административной канцелярии. |
| Another representative expressed support for the establishment of a World Urban Forum Unit in the Office of the Executive Director. | Другой представитель выступил в поддержку создания сектора по делам Всемирного форума по вопросам городов в канцелярии Директора-исполнителя. |
| 1.76 The constituency of the Office is estimated at 33,000 staff worldwide. | 1.76 Согласно оценкам, численность клиентов Канцелярии по всему миру составляет 33000 сотрудников. |
| As indicated below, the concentration on priority areas called for the redeployment of some resources from the Office of the Assistant Secretary-General to substantive activities. | Как указывается ниже, сосредоточение внимания на приоритетных областях требует перераспределения некоторых ресурсов, имеющихся в распоряжении Канцелярии помощника Генерального секретаря, и их направления на основные виды деятельности. |
| Those posts were previously identified together with the resources for the Office of the Under-Secretary-General under executive direction and management. | Ассигнования на эти должности ранее были объединены с ассигнованиями для Канцелярии заместителя Генерального секретаря в рамках компонента «Руководство и управление». |
| However, since early 2000 the Geneva Library has been attached to the Office of the Director-General. | Однако с начала 2000 года Библиотека в Женеве была придана Канцелярии Генерального директора. |
| The regional Ombudsmen in Geneva, Nairobi and Vienna will provide the services of the Office to staff members of those United Nations Offices. | Региональные омбудсмены в Женеве, Найроби и Вене будут оказывать услуги Канцелярии сотрудникам расположенных в этих местах отделений Организации Объединенных Наций. |
| The role of the Executive Office has undergone significant changes in recent years following the progressive implementation of human resources management reform. | В последние годы после поэтапного осуществления реформы в области управления людскими ресурсами роль Административной канцелярии существенным образом изменилась. |
| Interim strategies now exist for the Ministry of Justice Supreme Court and the Attorney General's Office. | В настоящее время временные стратегии имеются в Министерстве юстиции, Верховном суде и Канцелярии Генерального прокурора. |
| This situation reflects existing weaknesses in systems development in the Office of the Prosecutor. | Такое положение свидетельствует о недостатках в области разработки систем в Канцелярии Обвинителя. |
| Lessons learned had been incorporated into the operations of the Office, as resource constraints permitted. | Сделанные выводы были, насколько это позволяют ограниченные ресурсы, учтены в дальнейшей работе Канцелярии. |
| The Redesign Panel had issued recommendations designed to make the Office more effective in resolving conflicts by such means as binding mediation agreements. | Группа по реорганизации сформулировала рекомендации, призванные повысить эффективность работы Канцелярии в области урегулирования конфликтов при помощи таких механизмов, как юридически обязывающие договоренности, достигнутые путем посредничества. |
| In June 2007, OIOS began an internal review of its Executive Office. | В июне 2007 года УСВН начало проведение внутреннего обзора работы своей Административной канцелярии. |