| We would like to underline the importance of supporting that office with the human and material resources needed to achieve its objective. | Мы хотели бы подчеркнуть важность поддержки канцелярии кадрами и материальными ресурсами, необходимыми для выполнения поставленной перед ней задачей. |
| UNEP has maintained regular contact with AU through the office of the Commissioner for Rural Economy and Agriculture. | ЮНЕП поддерживает регулярные контакты с АС при посредничестве канцелярии Комиссара по вопросам экономики сельских районов и сельского хозяйства. |
| In 2006, Indonesia also established a task force on terrorism and transnational crime within the Attorney General's office. | В 2006 году Индонезия учредила также целевую группу по терроризму и транснациональной преступности при канцелярии генерального прокурора Индонезии. |
| If such a request is received, a representative of the Staff Counsellor's office investigates the situation to determine an appropriate course of action. | При поступлении такого запроса представитель Канцелярии Консультанта персонала проводит расследование ситуации с целью выработки соответствующих мер. |
| WIPO UNIDO Director General assigned ethics function to Focal Point in DG's office. | Генеральный директор возложил функции по обеспечению этичности поведения на Координатора в канцелярии ГД. |
| Finally, the President may be assured of my delegation's support for the strengthening of his office. | Наконец, мы заверяем Председателя в поддержке со стороны нашей делегации его усилий по укреплению Канцелярии. |
| He or she has no direct control over human, technical and financial resources, except those in his or her office. | Он не может непосредственно распоряжаться никакими другими людскими, техническими и финансовыми ресурсами, кроме ресурсов своей канцелярии. |
| The experienced legal officer would act as the head of the office of the prosecutor. | Опытный юрист будет исполнять функции главы канцелярии обвинителя. |
| The office of the president may have to deal with designation of judges and chambers to such cases. | Канцелярии председателя, возможно, будет поручено назначение судей и формирование камеры для слушания таких дел. |
| As a starting point, the Director-General appointed a Focal Point for Ethics and Accountability in his office. | В качестве первого шага Генеральный директор создал при своей Канцелярии Координационный центр по вопросам этики и подотчетности. |
| Despite these additional resources, further support will be required to strengthen the office. | Несмотря на это усиление кадрового состава, укрепление канцелярии координатора-резидента потребует дальнейшей поддержки. |
| The Operation continued to provide logistical and other support to the office of the Facilitator during the reporting period. | В течение отчетного периода Операция продолжала оказывать материально-техническую и иную поддержку канцелярии посредника. |
| Besides that, he also chairs a community consultative council, a very important body within the office of the President of Kosovo. | Помимо этого, он возглавляет консультативный совет по делам своей общины - очень важный орган в составе канцелярии президента Косово. |
| To ensure smooth management and delivery, the body responsible was directly under the supervision of the Prime Minister's office. | Для обеспечения плавного регулирования и оказания услуг ответственный за это орган был передан в прямое подчинение канцелярии премьер-министра. |
| It would be necessary in future for these requirements to be met through resources allocated specifically to the office of the President. | В будущем эти потребности следовало бы удовлетворять за счет ресурсов, специально выделяемых канцелярии Председателя. |
| Composed of some 1,500 soldiers, it is directly subject operationally to the office of the President of the Republic. | Она насчитывает в своих рядах 1500 человек и на оперативном уровне подчинена непосредственно канцелярии Президента Республики. |
| The proposed staffing complement of the office will remain unchanged. | Общий объем кадровых потребностей Канцелярии предлагается оставить без изменений. |
| The remaining posts are dedicated to the regular activities of the front office of the Under-Secretary-General, including records management. | Остальные должности предназначены для выполнения регулярной деятельности в рамках личной канцелярии заместителя Генерального секретаря, включая управление документацией. |
| The Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Saudi Arabia presents its compliments to the office of the Secretary-General, United Nations Secretariat. | Министерство иностранных дел Королевства Саудовская Аравия свидетельствует свое уважение Канцелярии Генерального секретаря, Секретариат Организации Объединенных Наций. |
| The annual budget of the office, to date, is $2 million. | Годовой бюджет канцелярии на сегодняшний день составляет 2 млн. долл. США. |
| All the religious groups in Grenada must register with the Prime Minister's office. | Все религиозные группы в Гренаде подлежат регистрации в Канцелярии премьер-министра. |
| Free legal advice is available to the people through the office of the People's lawyer. | Люди могут пользоваться бесплатными юридическими консультациями в канцелярии народного защитника. |
| A team was also recruited to support the Commissioner and staff her office. | Для оказания помощи Комиссару и сотрудникам ее канцелярии была нанята отдельная группа. |
| In 2009, a woman was appointed as Deputy Minister at the Prime Minister's office. | В 2009 году на должность заместителя министра в канцелярии премьер-министра была назначена женщина. |
| The office of the third member is to play a prominent role in the investigative processes involved. | Важную роль в проведении соответствующих расследований будет играть деятельность канцелярии третьего члена. |