| The Office, including its staff and assets, would be absorbed by the office of my Special Representative. | Отделение, включая его сотрудников и активы, перешло бы в состав канцелярии моего Специального представителя. |
| The liaison office also provides back-up to the Office of the Commissioner-General in its contacts with the Government of Canada. | Отделение связи оказывает поддержку Канцелярии Генерального комиссара при осуществлении его контактов с правительством Канады. |
| Similarly, at UNFPA, in 1999 a new office for RBM attached to the Executive Director's Office was established. | Аналогичным образом, в 1999 году в ЮНФПА было создано новое подразделение по УОКР при Канцелярии Исполнительного директора. |
| Its diverse membership included representatives of ministries, the Ombudsman's Office, the national UNICEF office and NGOs. | В состав Комиссии входят представители различных министерств, Канцелярии омбудсмена, национального отделения ЮНИСЕФ и неправительственных организаций. |
| The short-term requirements of the Executive Office of the Secretary-General's office will be absorbed by the current staff through streamlining and redistributed responsibilities. | Краткосрочные потребности Канцелярии Генерального секретаря будут удовлетворяться силами имеющегося персонала посредством оптимизации и перераспределения обязанностей. |
| The Controller and the staff in his office stood ready to provide the Committee with all relevant information regarding those procedures. | Контролер и сотрудники его канцелярии готовы предоставить Комитету всю соответствующую информацию по данному вопросу. |
| A second factor which implies a sustained workload for the office is the high turnover rate in the Department. | Еще один фактор, предполагающий сохранение устойчивых объемов рабочей нагрузки Канцелярии, заключается в высокой текучести кадров в Департаменте. |
| Given the wide scope of functions, the work of the office is multi-tasked in nature. | Ввиду широкого диапазона функций Канцелярии ее работа носит многогранный характер. |
| The nature of the office entails receiving visitors from Governments, embassies and international organizations, necessitating the presence of a receptionist. | Работа этой канцелярии связана с приемом представителей правительств, посольств и международных организаций, что требует наличия такого секретаря. |
| The Inter-Agency Standing Committee Liaison Unit is an integral part of the Director's office. | Группа связи Межучрежденческого постоянного комитета является составной частью Канцелярии Директора. |
| The Committee was informed that the post of Director of the office of the Special Representative has been filled at the D-1 level. | Комитет был информирован о том, что должность руководителя Канцелярии Специального представителя была заполнена сотрудником уровня Д-1. |
| Pages about accounting, tax and audit office AFIN s.r.o. with the scope around CZ. | Странички бухгалтерской, налоговой и аудиторской канцелярии ООО AFIN с сферой деятельности по всей Чешской республики. |
| The office of the Ombudsman and the Auditor General are the key government agencies responsible for combating governmental corruption. | Канцелярии омбудсмена и генерального аудитора являются ключевыми правительственными учреждениями, отвечающими за борьбу с государственной коррупцией. |
| In 1988 he resigned from active duty to join the Manhattan district attorney's office. | В 1988 году ушёл в отставку с действительной военной службы для работы в канцелярии окружного прокурора на Манхэттене. |
| Campbell went to work in the Gregg County clerk's office and continued his studies at night. | Он работал клерком в канцелярии округа Грегг, а по ночам продолжал учиться. |
| This bureau was attached to the Adjutant General's office. | Это бюро было при канцелярии генерал-адъютанта. |
| From 1927 he served in the office of President Wilhelm Miklas, promoted to the rank of a vice-director in 1928. | С 1927 служил в канцелярии президента Вильгельма Микласа, став вице-директором в 1928 году. |
| In 1710 he entered the clerk of the provincial office in Arkhangelsk. | В 1710 году поступил подьячим губернской канцелярии в Архангельске. |
| Precedents for the archive are collections of scrolls from the clerk's office of the first Counts of Barcelona and Kings of Aragon. | Первыми документами архива являются коллекции свитков из канцелярии первых графов Барселоны и королей Арагона. |
| She had her chancellor, Bernardo Fiamminghi, appointed as the secretary of the office which created new laws. | Её канцлер, Бернардо Фьямминги, был назначен секретарем канцелярии, писавшей новые законы. |
| According to the Prime Minister's office, the Federal Government appointed a ministerial committee to guide the formation of the new state. | По словам канцелярии премьер-министра, федеральное правительство назначило министерский комитет для руководства формированием нового автономного государства. |
| The demonstrators left the office building on the same day. | В тот же день демонстранты покинули помещение канцелярии. |
| Since early May 1998, a human rights adviser has been attached to the office of my Special Envoy. | С начала мая 1998 года к канцелярии моего Специального посланника прикреплен советник по правам человека. |
| I would also propose to increase to four the number of human rights officers attached to the office of my Special Envoy. | Я намереваюсь также увеличить до четырех число сотрудников по правам человека, прикрепленных к канцелярии моего Специального посланника. |
| I'm returning to my office for a banning order. | Я вернусь из канцелярии с запретительным постановлением. |