Some idea of the scope of the operational activities of the Office of the Prosecutor may be gleaned from a few statistics. |
Некоторое представление об оперативной деятельности Канцелярии Обвинителя можно получить на примере ряда статистических данных. |
This opened a new chapter in the work of the Office of the Prosecutor. |
Это решение открыло новую главу в работе Канцелярии Обвинителя. |
The proposed tasks of the Executive Office are outlined below. |
Ниже указаны предлагаемые функции Административной канцелярии. |
He also noted the calls to increase the financial resources allocated to the Office through the Fifth Committee. |
Он также отметил призывы к увеличению объема финансовых ресурсов, выделяемых Канцелярии через Пятый комитет. |
Ultimately, six States have replied to a formal request for information from the Office of the Prosecutor. |
В итоге на официальный запрос Канцелярии на предоставление информации ответили шесть государств. |
The guidelines have also proven useful as a signal from the Executive Office of the Secretary-General on the priority of integrity. |
Эти руководящие принципы также послужили полезным сигналом от канцелярии Генерального секретаря относительно приоритетного значения вопроса добросовестности. |
The Office's activities are reflected on its website, which is regularly updated. |
Информация о деятельности Канцелярии размещается на ее регулярно обновляемом веб-сайте. |
Three positions are based in New York at the Department of Political Affairs to provide substantive back-stopping support to the Office of the Joint Special Representative. |
Для оказания существенной вспомогательной поддержки Канцелярии Совместного специального представителя три должности дислоцируются в Нью-Йорке в Департаменте по политическим вопросам. |
The reduced staff is multitasking in order to service the sections of the Office. |
Оставшиеся сотрудники выполняют одновременно несколько задач, чтобы обслуживать секции Канцелярии. |
Since 1 July 2012, several key staff members of the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism have been appointed by the Registrar. |
С 1 июля 2012 года Секретарь назначил несколько ключевых сотрудников Канцелярии Обвинителя Остаточного механизма. |
Another obvious mechanism for transferring expertise is through the involvement of the Office of the Prosecutor in training programmes. |
Другим конкретным механизмом передачи экспертных услуг является участие Канцелярии Обвинителя в программах профессиональной подготовки. |
The results of the assessment will shape the Office's future contributions to regional training programmes and capacity-building more generally. |
Результаты такой оценки определят будущий вклад Канцелярии в региональные программы подготовки и укрепления потенциала в целом. |
All of the Office's appeals against the provisional release of the accused have been unsuccessful. |
Все апелляции Канцелярии в отношении временного освобождения обвиняемых были отклонены. |
The Office of the Special Adviser on Africa will serve as its secretariat. |
Функции его секретариата было поручено выполнять Канцелярии Специального советника по Африке. |
Following written submissions from the Office of the Prosecutor and the Defence Office, during the first hearing in the case, on 11 November 2011, the Trial Chamber received oral arguments from the Office of the Prosecutor, the Defence Office and the Victims' Participation Unit. |
После письменных представлений Канцелярии Обвинителя и Канцелярии защиты в ходе первого слушания дела 11 ноября 2011 года Судебная камера заслушала устные доводы Канцелярии Обвинителя, Канцелярии защиты и Группы по вопросам участия потерпевших. |
By using written evidence in place of live testimony, the Office of the Prosecutor has achieved significant savings in court time. |
Используя письменные показания вместо устных, Канцелярии Обвинителя удалось добиться значительной экономии судебного времени. |
It also provided the same services to the Office of the Prosecutor, the Registry and other Tribunal and Mechanism departments. |
Она также оказывала аналогичные услуги Канцелярии Обвинителя, Секретариату и другим департаментам Трибунала и Механизма. |
Permitting non-staff personnel of the Secretariat to access the informal system would require additional resources and an amendment to the terms of reference of the Office. |
Предоставление внештатным сотрудникам Секретариата доступа к неформальной системе потребует дополнительных ресурсов и изменения круга ведения Канцелярии. |
It could also damage the reputation of the Office within the Organization. |
Оно также может нанести ущерб репутации Канцелярии в рамках Организации. |
During the reporting period, an independent, external panel of experts conducted a review of the role and operations of the Office. |
В ходе отчетного периода независимая внешняя группа экспертов провела обзор роли и деятельности Канцелярии. |
Delegations commended the Office of the Special Adviser on Africa for the comprehensiveness of the report. |
Делегации выразили Канцелярии Специального советника по Африке признательность за всеобъемлющий характер доклада. |
The Ombudsperson has continued to revise and develop the website of the Office. |
Омбудсмен продолжала работу по модифицированию и усовершенствованию веб-сайта Канцелярии. |
Consultations were undertaken in order to manage and mitigate any adverse effects on the process of the Office of the Ombudsperson. |
Были проведены консультации, направленные на стабилизацию и смягчение любого негативного влияния на работу Канцелярии Омбудсмена. |
A crisis management committee was set up within the Office of the Prime Minister to coordinate all Government activities related to Bani Walid. |
В канцелярии премьер-министра был создан комитет по кризисному регулированию для координации всей деятельности правительства, связанной с Бени-Валидом. |
The staff of the Office continues to collaborate on a regular basis to harmonize practices. |
Сотрудники Канцелярии по-прежнему сотрудничают на регулярной основе в целях согласования практики. |