This cleared the last major obstacle for the Bosnia and Herzegovina Ombudsman's Office to become fully operational. |
Это устранило последнее значительное препятствие для полного функционирования Канцелярии Омбудсмена Боснии и Герцеговины. |
The work of the Office of the Prosecutor is commensurate with the heavy workload in Chambers. |
Работа Канцелярии Обвинителя соизмерима с высокой рабочей нагрузкой в камерах. |
The Appeals and Legal Advisory Division of the Office of the Prosecutor continues to experience an increase in workload. |
Рабочая нагрузка Отдела апелляций и юридических консультаций Канцелярии Обвинителя продолжает расти. |
To date, 20 posts in the Office of the Prosecutor have been abolished. |
В настоящее время в Канцелярии Обвинителя упразднено 20 должностей. |
Progress in trials 6. The Office of the Prosecutor's priority remains completing trials and appeals. |
Приоритетная задача Канцелярии Обвинителя по-прежнему заключается в обеспечении завершения судебных и апелляционных процессов. |
Croatia's cooperation is generally responsive to the needs of the Office of the Prosecutor. |
Хорватия осуществляет сотрудничество, как правило, с учетом потребностей Канцелярии Обвинителя. |
None of the missing military documents were provided to the Office of the Prosecutor in the reporting period. |
За отчетный период ни один из отсутствующих военных документов не был представлен Канцелярии Обвинителя. |
The Office of the Prosecutor's interactions with regional prosecution offices continue to strengthen. |
Продолжается процесс расширения взаимодействия Канцелярии Обвинителя с региональными органами прокуратуры. |
The archiving and future accessibility of the Office of the Prosecutor's records is a matter of increasing importance. |
Вопрос об архивировании и будущей доступности материалов Канцелярии Обвинителя приобретает все большее значение. |
The Head of the Defence Office is appointed by the Secretary-General. |
Глава Канцелярии защиты назначается Генеральным секретарем. |
PDES is located in the High Commissioner's Executive Office and is represented on UNHCR's Senior Management Committee. |
СРПО работает при Административной канцелярии Верховного комиссара и представлена в Комитете старших должностных лиц УВКБ. |
The Committee for International Development Cooperation was established in January 2006 under the supervision of the Prime Minister's Office. |
В январе 2006 года при канцелярии премьер-министра был создан Комитет международного сотрудничества в целях развития. |
Calls had been made to strengthen the Office since its inception. |
Призывы об укреплении Канцелярии звучали с момента ее создания. |
The Office's Mediation Division had been operational since July 2009. |
С июля 2009 года начал функционировать Отдел посредничества Канцелярии. |
The level of resources for the Office of the Special Representative should be commensurate with its mandates in the current biennium. |
Объем ресурсов для Канцелярии Специального представителя должен соответствовать ее задачам в текущем двухгодичном периоде. |
This clearly demonstrates the total independence of the judges and the Office of the Prosecutor from each other. |
Это четко демонстрирует полную независимость судей и Канцелярии Прокурора друг от друга. |
During the previous session, the President of the General Assembly submitted a valuable report on strengthening the institutional memory of his Office. |
В ходе предыдущей сессии Председатель Генеральной Ассамблеи представил ценный доклад об укреплении институциональной памяти его Канцелярии. |
Given the various financial obligations of the past few years, the current resources are insufficient to cover the expenses of the Office. |
Ввиду различных финансовых обязательств нескольких предыдущих лет имеющихся сейчас ресурсов недостаточно для покрытия расходов Канцелярии. |
OSCE provides regular reports on these proceedings to the Office of the Prosecutor. |
ОБСЕ представляет регулярные сообщения об этих разбирательствах Канцелярии Обвинителя. |
One important legacy of the Office of the Prosecutor will be the improved capacity of domestic institutions throughout the former Yugoslavia. |
Одним из важных аспектов наследия Канцелярии Обвинителя станет укрепление потенциала национальных ведомств на территории всей бывшей Югославии. |
It comprises representatives of Parliament, women's groups and the Office of the Public Defender. |
Совет состоит из представителей парламента, женских групп и канцелярии Народного защитника Грузии. |
Reports and recommendations from the Office will be kept confidential. |
Доклады и рекомендации Канцелярии носят конфиденциальный характер. |
It would be useful for the Office to be directly involved in the discussions. |
Полезным было бы непосредственное участие Канцелярии в этих дебатах. |
It also looked forward to considering the findings of the forthcoming external review of the Office's activities and impact. |
Он также ожидает рассмотрения выводов предстоящей внешней оценки деятельности и влияния Канцелярии. |
He hoped that the Committee would approve the budget proposed for the Office of the Joint Special Envoy. |
Он надеется, что Комитет утвердит бюджет, предложенный для Канцелярии Совместного специального посланника. |