Consultation of the complaints register, the IT database and registered mail of the office of the Tunis prosecution service shows no record of the filing of the complaint. |
По результатам проверки журналов регистрации жалоб, электронных баз данных и заказной почтовой корреспонденции в канцелярии прокуратуры города Туниса не выявлено никаких записей, которые свидетельствовали бы о подаче жалобы. |
The Prosecutor provided information to the Council on the activities of his office with regard to Darfur and summarized his planned activities for the next six months. |
Прокурор информировал Совет о работе его Канцелярии по Дарфуру и кратко изложил свой план работы на следующие шесть месяцев. |
However, Oxfam America employees occasionally interact directly with United Nations officials, mostly of UNOCHA, UNDP, WFP, UNICEF, UNHCR, and the Secretary General's office. |
Однако периодически сотрудники «Оксфам Америка» непосредственно взаимодействуют с сотрудниками подразделений Организацией Объединенных Наций, главным образом УКГД, ПРООН, ВПП, ЮНИСЕФ, УВКБ и Канцелярии Генерального секретаря. |
In all divisions, the costs of the director's office, which deals with policy, planning and overall management in the respective functional area, are considered as fixed costs. |
Во всех отделах к категории постоянных относятся расходы, связанные с функционированием канцелярии директора, занимающейся вопросами политики, планирования и общего управления в соответствующих сферах деятельности. |
The costs of the Director's office and the global policy and programme guidance sections are considered fixed, with the rest attributable to regular resources and other resources programmes according to the 32/68 split. |
Расходы на деятельность Канцелярии Директора и секций, занимающихся вопросами глобальной политики и руководства осуществлением программ, относятся к категории постоянных, а остальные расходы покрываются за счет средств, выделяемых на цели осуществления программ, финансируемых по линии регулярных ресурсов и прочих ресурсов, на основе соотношения 32/68. |
It was run by a board of directors that included high-ranking representatives from the office of the Presidency, the Ministry of Defence and the Ministry of Industry. |
Ей руководил совет директоров, в состав которого входили высокопоставленные представители канцелярии президента, министерства обороны и министерства промышленности. |
An audit of the cocoa sector carried out by the European Commission made public in February 2005, states that about 20 billion CFA was transferred to the office of the President for "sovereignty expenditures" from quasi-fiscal agencies. |
Итоги аудиторской проверки в секторе производства какао, проведенной Европейской комиссией, были обнародованы в феврале 2005 года и указывают на то, что около 20 млрд. франков КФА было переведено квазифискальными органами на счета канцелярии президента на «суверенные расходы». |
In that connection, the Secretary-General had decided to set up a task force in his office to look at the food crisis and its relationship with all the other issues that he had mentioned. |
В этой связи Генеральный сек-ретарь принял решение о создании при своей канцелярии целевой группы для изучения причин продовольственного кризиса и его связей с другими уже упомянутыми проблемами. |
In addition, a joint planning unit should be established in the office of the Special Representative of the Secretary-General to ensure coherence and proper articulation, consultation and synergies in the implementation of the integrated strategy. |
Кроме того, в структуре Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря следует создать подразделение совместного планирования в целях обеспечения слаженности действий и надлежащей направленности, скоординированности и согласованности усилий в осуществлении комплексной стратегии. |
On that basis, the two facilitators - I and Ambassador Gonsalves of Saint Vincent and the Grenadines, who unfortunately cannot be here today - started the drafting process together with the representatives of your office, Sir. |
Исходя из этого, два координатора - я и посол Сент-Винсента и Гренадин Гонсалвес, который, к сожалению, не может сегодня здесь присутствовать, - начали процесс подготовки проекта вместе с представителями вашей Канцелярии, г-н Председатель. |
We wish him well as he carries on the good work he has begun - in particular, his regular briefings of the membership, making his office accountable and transparent in carrying out its activities. |
Мы желаем ему всяческих успехов в его дальнейшей работе, в частности в проведении регулярных брифингов для государств-членов, что делает работу его канцелярии подотчетной и транспарентной. |
In addition, there are other institutions that offer citizens grants for study abroad, such as the student exchange committee of the office of the Head of State and the Abu Dhabi Investment Authority. |
Существуют и другие учреждения, которые предоставляют гражданам субсидии для учебы за рубежом, такие как комитет обмена студентами канцелярии главы государства и инвестиционное управление Абу-Даби. |
Collectively, the information processed by these desk officers covers almost all of the information required by the office of the Special Adviser for monitoring within its framework of analysis. |
В целом информация, обрабатываемая этими референтами, охватывает практически все аспекты, необходимые канцелярии Специального советника для проведения мониторинга в соответствии с ее методикой анализа. |
Established in 2007, her office had received budgetary and staff increases and was currently better prepared to implement its strategic plan for the years 2010 to 2015. |
Штат и бюджет созданной в 2007 году Канцелярии были увеличены, и в настоящее время она гораздо лучше готова к осуществлению своего стратегического плана на 2010 - 2015 годы. |
More specifically, arrangements will have to be made to train and brief the new authorities - presidential office, Government and parliament - to create an awareness of their obligations with regard to human rights and the implementation of ratified treaties and covenants. |
Если говорить конкретнее, то будет необходимо принять меры с целью подготовки и инструктирования новых органов власти - канцелярии президента, правительства и парламента, - с тем чтобы они понимали свои обязанности в отношении прав человека и осуществления ратифицированных договоров и пактов. |
Mr. Onemola (Nigeria) said that his delegation regretted the amendment to the draft resolution which, it its former wording, would have ensured support for the establishment of the office of President of the Human Rights Council. |
Г-н Онемола (Нигерия) говорит, что его делегация испытывает сожаление в связи с внесением поправки в проект резолюции, который в своей первоначальной формулировке обеспечил бы поддержку созданию канцелярии Председателя Совета по правам человека. |
Accordingly, the Committee recommends against the nine posts proposed in the office of the Deputy Joint Special Representative for Operations and Administration (1 ASG, 1 P-5, 2 P-4, 2 Field Service, 3 national General Service). |
Таким образом, Комитет не рекомендует учреждать девять предлагаемых должностей в Канцелярии заместителя Совместного специального представителя по оперативным и административным вопросам (1 ПГС, 1 С5, 2 С4, 2 ПС, 3 национальных сотрудника категории общего обслуживания). |
Front office coordinating activities: The Chief of Staff (D-1) oversees the work of the Office, supervises and coordinates the work of 3 Chiefs of Service and 2 Senior Officers who lead 2 teams in the front office. |
Деятельность личной канцелярии в целях координации: начальник кадровой службы (Д-1) осуществляет надзор за работой Канцелярии, руководит работой 3 начальников служб и 2 старших сотрудников, возглавляющих 2 группы в личной канцелярии, и координирует их усилия. |
The two sides, Lebanon and Syria, met at the office of the Governor of the Bekaa in Zahlah on 20 February 1967 and at the office of the director for geographical questions on 21 February 1967. |
Две стороны, Ливан и Сирия, провели заседания в канцелярии губернатора Бекаа в Захле 20 февраля 1967 года и в канцелярии директора по географическим вопросам 21 февраля 1967 года. |
Thus, in order to enable the Board of Inquiry office to effectively handle the mission's sensitive cases, it is proposed to increase the staffing of that office by one experienced Board of Inquiry Assistant, who will assist in the management of the workload. |
В соответствии с этим в целях обеспечения для канцелярии Комиссии по расследованию возможности эффективно рассматривать возникающие в миссии сложные дела предлагается расширить штат этой канцелярии, введя в него одного опытного помощника сотрудника Комиссии по расследованиям, который будет оказывать помощь в регулировании объема работы. |
In order to achieve overall coherence in business continuity, business continuity managers should be placed in the office of the executive head or the executive office for management (Recommendation 2). |
Чтобы добиться общей слаженности в деле обеспечения бесперебойного функционирования, соответствующие руководители, отвечающие за эту работу, должны действовать в составе канцелярии исполнительного главы или административной канцелярии департамента управления (рекомендация 2). |
According to the outcome document of the review process in Geneva, the appointment of the staff of the office of the President should promote equitable geographic distribution and gender balance, and the staff of the office should be accountable to the President. |
В соответствии с итоговым документом процесса обзора в Женеве назначение сотрудников канцелярии Председателя должно отвечать принципам справедливого географического распределения и гендерного баланса и сотрудники канцелярии должны быть подотчетны Председателю. |
The abolition of one position of Language Assistant (Local level) in the office of the Legal Adviser in Baghdad is proposed, as the functions can be covered by the other staff in the office. |
Предлагается упразднить должность помощника по лингвистической поддержке (местный разряд) в канцелярии советника по правовым вопросам в Багдаде, поскольку эти функции будут выполнять другие сотрудники канцелярии. |
The functions of the Conference were later transferred to the Council under Peter III (Imperial Council, later, under Catherine II, "Council at the Highest Court"), who inherited the office of the Office of the Conference and its office management system. |
Функции Конференции позднее перешли к Совету при Петре III (Императорскому совету, при Екатерине II «Совету при высочайшем дворе»), унаследовавшему аппарат канцелярии Конференции и её систему делопроизводства. |
The representative noted that shortly after the new Government took office in 1994, an Office on the Empowerment of Women was established within the President's office to develop a women's empowerment policy for the new Government. |
Представитель отметила, что вскоре после прихода в 1994 году к власти нового правительства в канцелярии президента было создано Управление по расширению полномочий женщин, функции которого заключаются в разработке для нового правительства политики в отношении наделения женщин полномочиями. |