| The Court welcomed the creation of the Office of the Ombudsperson and other improvements, but judged them insufficient. | Суд приветствовал создание Канцелярии Омбудсмена и другие усовершенствования, однако счел их недостаточными. |
| The Secretary-General has also used them to take concrete action, for example, in establishing an Office of Ombudsman. | Генеральный секретарь также воспользовался ими для принятия конкретных мер, например при создании Канцелярии Омбудсмена. |
| The Administrative Management Officer post is proposed to provide direct support to the Director in all aspects of the functions of that Office. | Предлагается учредить должность сотрудника по административному управлению для обеспечения Директору непосредственной поддержки всем направлениям работы его Канцелярии. |
| The Advisory Committee recommends approval of the posts requested for the Office of the Director of the Field Personnel Division. | Консультативный комитет рекомендует утвердить должности, испрашиваемые для канцелярии директора Отдела полевого персонала. |
| Matters relating to broader oversight issues should be the responsibility of the Office of the Under-Secretary-General. | Более широкие вопросы надзора должны входить в компетенцию Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
| The President's Office should be backed with more resources. | Канцелярии Председателя необходимо предоставить дополнительные ресурсы. |
| At Headquarters, the Division will provide similar advice to the Executive Office and to the Bureaux. | В штаб-квартире Отдел будет предоставлять аналогичные консультации Административной канцелярии и бюро. |
| DAD is housed in the Recovery and Reconstruction Cell in the Office of the Prime Minister. | БДР расположена в помещениях Группы по вопросам восстановления и реконструкции при Канцелярии премьер-министра. |
| Staff members from Headquarters were highly represented during the initial months of the Office's operation. | В первые месяцы работы Канцелярии наиболее высоким был процент сотрудников из Центральных учреждений. |
| As awareness of the Office has grown among staff, the demand for its services has substantially increased. | По мере роста осведомленности персонала о Канцелярии спрос на ее услуги значительно увеличился. |
| We welcome the greater use of the Office of the Secretary-General in the resolution of such disputes. | Мы приветствуем более активное обращение к Канцелярии Генерального секретаря при урегулировании таких конфликтов. |
| Monitoring mechanisms had been strengthened in the Office of the Prosecutor. | В рамках Канцелярии Обвинителя было обеспечено укрепление механизмов контроля. |
| The General Assembly had previously approved the position of Chief Information Technology Officer in the Office of the Secretary-General. | Ранее Генеральная Ассамблея утвердила создание должности главного сотрудника по информационным технологиям в Канцелярии Генерального секретаря. |
| The transfer of the cases and investigation files to national jurisdictions and continuing close cooperation with national prosecutors remains a primary objective of the Office. | Передача дел и следственных материалов национальным судебным инстанциям и продолжение тесного сотрудничества с национальными прокурорами остаются основной целью Канцелярии. |
| The disturbances occurred in front of the President's Office at the Ministry of Foreign Affairs in Monrovia. | Эти беспорядки происходили напротив канцелярии президента в министерстве иностранных дел в Монровии. |
| Particular emphasis will be placed on strengthening programmatic capacities within the Office of the Ombudsman. | Особое внимание будет уделяться укреплению программного потенциала в Канцелярии Омбудсмена. |
| She would be interested to hear more about the functioning of the Ombudsman's Office. | Она хотела бы заслушать дополнительную информацию о работе Канцелярии омбудсмена. |
| There is a limit to the capacity of the Office of the Prosecutor to do much more in securing these time savings. | Существуют определенные ограничения возможностей Канцелярии обвинителя делать больше для достижения такой экономии времени. |
| The Appeals Unit within the Office of the Prosecutor has experienced an increase in its workload over the reporting period. | Апелляционная группа в Канцелярии Обвинителя в течение отчетного периода столкнулась с увеличением своей рабочей нагрузки. |
| The Commission has been particularly active in preparing the transfer of its sizeable electronic data holdings to the Office of the Prosecutor. | Особенно активно Комиссия готовится к передаче Канцелярии Обвинителя своей объемной электронной базы данных. |
| In addition, the proposed heads of the two regional field offices will report to the Office of the Special Representative through the Chief of Staff. | Кроме того, в структуре Канцелярии Специального представителя начальнику штаба подчиняются начальники двух региональных отделений. |
| A quarterly status report will be requested by the Office of the Comptroller. | По просьбе Канцелярии Контролера будет готовиться квартальный отчет о состоянии дел. |
| Currently, an administrative officer position does not exist in the Office. | В настоящее время в Канцелярии не существует должности административного сотрудника. |
| Resident coordinators submit their budget requests to the Development Group Office as part of the resident coordinator annual report. | Координаторы-резиденты представляют свои бюджетные запросы канцелярии Группы по вопросам развития как часть годового доклада координатора-резидента. |
| One may also make recourse to the Office of the Ombudsman. | Можно также прибегнуть к помощи канцелярии омбудсмена. |