The chief of the administrative office reviews the limit. |
Начальник Административной канцелярии пересматривает эту предельную сумму. |
According to information received, the office of the Attorney General is tasked with analysing legislation. |
Согласно полученной информации, канцелярии Генерального прокурора было поручено провести анализ законодательства. |
Safes and other security elements will be employed in the Task Force and in the office of the Under-Secretary-General. |
В Целевой группе и Канцелярии заместителя Генерального секретаря устанавливаются сейфы и другие средства обеспечения безопасности. |
Germany will continue to strongly support the office in 2009. |
В 2009 году Германия будет по-прежнему оказывать решительную поддержку этой Канцелярии. |
He identified a number of specific areas of focus for ongoing improvements in his office's strategy and working methods. |
Он отметил несколько конкретных направлений текущей деятельности по усовершенствованию стратегии и методов работы его канцелярии. |
The composition of a resident coordinator office varies depending on the country context. |
Состав канцелярии координатора-резидента варьируется в зависимости от условий в стране. |
This level of support has proved to be sufficient to ensure the efficient running of the office. |
Время показало, что такой уровень поддержки является вполне достаточным для обеспечения эффективной работы Канцелярии. |
Several steps have been taken by the senior management to resolve this issue including reporting to Ministry of Finance and Prime Minister's office. |
Старшие руководители предприняли некоторые шаги в целях урегулирования этого вопроса, включая направление сообщения министерству финансов и канцелярии премьер-министра. |
The scheme is to be administered by the Pitcairn Governor's office in Wellington, which will assess each application. |
Этот механизм будет функционировать под руководством канцелярии губернатора Питкэрна в Веллингтоне, сотрудники которой будут изучать каждое ходатайство. |
Norway, for its part, had allocated more than half a million dollars for the establishment of the office of the Special Representative. |
Со своей стороны Норвегия выделила более полумиллиона долларов США на открытие канцелярии Специального представителя. |
The author was also asked to wash dishes in the Speaker's office. |
Автору также предложили мыть посуду в канцелярии спикера. |
The Legal Officer will maintain close cooperation with United Nations Headquarters in New York to ensure quality, policy coherence and coordination of UNSOA office activity. |
Сотрудник по правовым вопросам осуществляет тесное взаимодействие с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в интересах обеспечения высокого качества работы, слаженности подходов и координации деятельности канцелярии ЮНСОА. |
The office of the Attorney General has been modernized and its investigative capacity enhanced. |
Были усовершенствованы методы работы Канцелярии Генерального прокурора и расширен потенциал по проведению расследований. |
These included independent studies on the establishment of regional and subregional hubs and enhancing the human resource capacity within the ECA office. |
Эти рекомендации предусматривают проведение независимых исследований по вопросу о создании региональных и субрегиональных центров и укреплению кадрового потенциала в канцелярии ЭКА. |
The Witness Protection Bill is currently under review to delink the Unit from the Attorney General's office and thus ensure its independence. |
В настоящее время рассматривается законопроект о защите свидетелей, с тем чтобы отделить это подразделение от Канцелярии Генерального прокурора и таким образом обеспечить его независимость. |
Equal opportunity officers have been appointed in the office of the Prime Minister, five ministries and 24 municipalities. |
В канцелярии премьер-министра, пяти министерствах и 24 общинах были назначены сотрудники по вопросам обеспечения равных возможностей. |
The defence function is weak, both in the office of the public defender and the private bar. |
Защита в функциональном плане слаба, причем это относится и к канцелярии государственного защитника, и к коллегии частных адвокатов. |
The Unit is in close contact with the prosecutorial advisers within the office of the European Union Special Representative. |
Группа поддерживает тесные контакты с прокурорскими советниками в канцелярии Специального представителя Европейского союза. |
The statute of the special tribunal institutionalizes the defence office. |
Устав специального трибунала содержит положения об учреждении канцелярии защиты. |
A joint planning unit should also be established within the office of the Special Representative for the common and coherent implementation of an integrated strategy. |
Для последовательного и слаженного осуществления комплексной стратегии в структуре Канцелярии Специального представителя предполагается также создать подразделение совместного планирования. |
On the eve of the election, the long-standing protests outside the Prime Minister's office were brought to an end. |
Накануне этих выборов прекратились длившиеся долгое время демонстрации протеста перед зданием канцелярии премьер-министра. |
This office is also committed to raise additional funds for professional training and creation of employment opportunities for victims of trafficking. |
Этой канцелярии также поручено привлекать дополнительные средства для обеспечения профессиональной подготовки и создания возможностей трудоустройства для жертв торговли людьми. |
It ends with a brief update on the staffing capacity of the Special Adviser's office. |
В заключении этого раздела вкратце представлена краткая обновленная информация о штатном укомплектовании канцелярии Специального советника. |
For the first time, the Prime Minister has named a woman as a deputy in his office. |
Впервые заместителем руководителя канцелярии премьер-министра Республики Казахстан назначена женщина. |
The strength of the office of the special representative is its flexibility to meet a specific situation. |
Сила канцелярии Специального представителя заключается в гибкости ее деятельности в зависимости от каждой конкретной ситуации. |