Final comments of the Executive Office of the Secretary-General are appended in full, in accordance with General Assembly resolution 64/263 (see annex). |
Полный текст заключительных замечаний Канцелярии Генерального секретаря прилагается к настоящему документу в соответствии с резолюцией 64/263 Генеральной Ассамблеи (см. приложение). |
Conversely, more than one third of the 90 countries covered by the Office of the High Representative were in Africa. |
С другой стороны, из 90 стран, охваченных программами Канцелярии Высокого представителя, более одной трети приходится на страны Африки. |
In December 2011, the Secretary-General announced his intention to appoint an Under-Secretary-General to lead the Office of the Special Adviser on Africa. |
В декабре 2011 года Генеральный секретарь сообщил о своем намерении назначить заместителя Генерального секретаря в качестве руководителя Канцелярии Специального советника по Африке. |
A representative from the Office of the Special Adviser also participated in the meeting; |
В работе совещания также принимал участие представитель Канцелярии Специального советника; |
The composition of his delegation reflected that approach; it comprised representatives of the Government, the Office of the Human Rights Ombudsman and organizations of persons with disabilities. |
Состав делегации Сальвадора отражает такой подход; она включает представителей правительства, Канцелярии Омбудсмена по правам человека и организаций инвалидов. |
At the assignment of the Prime Minister's Office, the Advisory Board on Romani Affairs prepared a memorandum on improving the living conditions of Roma in Finland. |
По поручению канцелярии Премьер-министра Консультативный совет по делам рома подготовил меморандум об улучшении условий жизни рома в Финляндии. |
Human Rights Monitoring Centre of the Office of the Vice-President of the Republic |
Наблюдательный совет по правам человека и международному гуманитарному праву при Канцелярии вице-президента Республики |
There are Qatari women working in the Office of the Public Prosecutor, where some have reached the rank of chief prosecutor. |
В Канцелярии Государственного прокурора работает несколько женщин, причем некоторые - в должности главного обвинителя. |
Implementation of recommendations of the Public Sector Reform Unit of the Office of the President, after management and functional review of Ministries, Departments and Agencies (MDAs). |
Осуществление рекомендаций подразделения Канцелярии президента по вопросам реформы государственного сектора по итогам обзора системы управления и функционирования министерств, ведомств и учреждений (МВУ). |
Development by the Division of International Agreements of the Presidential Office of model agreements on the transfer of sentenced persons and mutual legal assistance. |
Разработка Отделом международных соглашений Канцелярии президента типовых соглашений о передаче осужденных лиц и взаимной правовой помощи. |
Of these recommendations, the first three have already been presented to the negotiators and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus. |
Первые три из этих рекомендаций уже были представлены участникам переговоров и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря на Кипре. |
For the first time, a State Secretary responsible for dialogue with civil society and the coordination of citizens' initiatives has been appointed to the Prime Minister's Office. |
Впервые в аппарате Канцелярии премьер-министра назначен государственный секретарь, отвечающий за диалог с гражданским обществом и координацию инициатив граждан. |
Accordingly, he welcomed the Secretary-General's proposals, in accordance with the wishes of the Assembly, to strengthen the Office, and the Advisory Committee's positive recommendations in that regard. |
Соответственно, он приветствует предложения Генерального секретаря в соответствии с пожеланиями Генеральной Ассамблеи об укреплении Канцелярии и позитивные комментарии Консультативного комитета по этому вопросу. |
The preliminary requirements for the period from 19 September to 31 December 2014 for UNMEER and the Office amounted to $49.9 million. |
Предварительные потребности в ресурсах МООНЧРЭ и Канцелярии на период с 19 сентября по 31 декабря 2014 года составляют 49,9 млн. долл. США. |
◦ Negotiate the necessary mechanisms to provide functional and financial autonomy to both the Integrity Commission and the Director of Public Prosecutions' Office to ensure the sustainability of both institutions. |
◦ согласовать необходимые механизмы для обеспечения функциональной и финансовой независимости Комиссии по профессиональной этике и Канцелярии директора Службы государственного обвинения и устойчивости работы обоих институтов. |
The two delegations welcomed the efforts of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to reinforce a culture of dialogue and amicable resolution of conflict. |
Делегации Швейцарии и Лихтенштейна приветствуют усилия Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников по укреплению культуры диалога и урегулирования конфликтов дружеским путем. |
In that regard, her delegation acknowledged the great efforts of the Office of the Ombudsperson to bring the regime of sanctions into line with the rule of law. |
В этой связи ее делегация отмечает огромные усилия Канцелярии Омбудсмена по приведению режима санкций в соответствие с принципом верховенства права. |
With the last three Tribunal trials in progress, Serbia continues to play an important role in ensuring the successful completion of the work of the Office of the Prosecutor. |
Поскольку в Трибунале проходят три последних разбирательства, Сербия продолжает играть важную роль в обеспечении успешного завершения работы Канцелярии Обвинителя. |
The liaison prosecutors also continue to facilitate responses to requests for assistance to their respective countries generated by the Office's trial teams. |
Координирующие прокуроры также продолжают содействовать представлению ответов на запросы об оказании помощи своим соответствующим странам, которые готовят судебные бригады Канцелярии. |
Many Office staff members have been exposed to the exceptionally high levels of trauma suffered by victims of the conflict in the former Yugoslavia over prolonged periods of time. |
Многим сотрудникам Канцелярии приходилось иметь дело с исключительно высоким уровнем травмирования потерпевших в конфликте в бывшей Югославии в течение продолжительных периодов времени. |
The Prosecutor indicated that the Office of the Prosecutor had increasingly turned its attention to promoting a smooth transition to the Mechanism. |
Обвинитель отметил, что в Канцелярии Обвинителя основной упор в работе делают на обеспечение плавного перехода к Механизму. |
In that regard, it noted the important role of the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership, which was now fully operational. |
В этой связи следует отметить важную роль Канцелярии по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности, которая в настоящее время функционирует в полную силу. |
Their presence within the Office of the Prosecutor greatly facilitates contacts between Tribunal teams and local prosecutor's offices in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. |
Их присутствие в Канцелярии Обвинителя значительно упрощает контакты между бригадами Трибунала и местными прокуратурами в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии. |
Overall, since the Office of the Ombudsperson became operational, the experience has been consistent in terms of fair process. |
В общем, накопленный со времени функционирования Канцелярии Омбудсмена опыт свидетельствует о последовательности позиции с точки зрения справедливого процесса. |
The Secretariat has advised that funds have been specifically allotted in the most current budget for translation and interpretation assistance for the Office of the Ombudsperson. |
Секретариат сообщил о том, что средства были специально предусмотрены в самой последней бюджетной смете расходов на оказание помощи Канцелярии Омбудсмена с письменным и синхронным переводом. |