| In opening the meeting, the Chair commented that many proposals already existed on strengthening both the Office of the President of the General Assembly and the support provided to it. | На открытии заседания Председатель Группы отметил, что существуют многие предложения об укреплении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи и оказываемой ей поддержки. |
| The Division also advised incoming Presidents on a wide range of issues related to the forthcoming session and facilitated the work of the Office during the transition period. | Отдел также консультирует вступающих в должность Председателя по широкому кругу вопросов, касающихся предстоящей сессии, и содействует работе Канцелярии в переходный период. |
| Yet another, while willing to explore supporting the Office of the President, from within existing resources, urged the careful identification of essential needs. | Третий оратор, заявив о готовности изучить возможности оказания поддержки Канцелярии Председателя в рамках имеющихся ресурсов, настоятельно призвал четко определить основные потребности. |
| Nineteen further missions were conducted in relation to the activities of the Office of the Prosecutor in the Democratic Republic of the Congo. | В связи с деятельностью Канцелярии Прокурора было организовано еще 19 поездок в Демократическую Республику Конго. |
| The current media and the laws that regulate its functioning have been identified as factors that adversely affect the mission of the Office. | Имеющиеся средства массовой информации и законы, регулирующие их работу, квалифицированы в качестве факторов, неблагоприятно воздействующих на миссию Канцелярии. |
| Advice provided to the Office of the Ombudsman through bimonthly meetings and 2 training workshops for its staff on conflict resolution | Проведение два раза в месяц совещаний и двух учебных семинаров-практикумов с целью консультирования сотрудников Канцелярии Омбудсмена по вопросам урегулирования конфликтов |
| He, his Deputy and staff of the Office will continue to undertake field missions to assess the humanitarian situation and responses on the ground. | Он, его заместитель и персонал Канцелярии будут продолжать совершать поездки на места для оценки гуманитарной ситуации и ответных мер, принимаемых на местах. |
| Target 2014: hand-over of the chairmanship of the international coordination meetings to the Prime Minister's Office | Целевой показатель на 2014 год: передача Канцелярии премьер-министра председательства на международных координационных совещаниях |
| 2 guidance documents for the Prime Minister's Office, to advise on the functioning of the inter-ministerial coordination body for border affairs | Подготовка двух руководящих документов для Канцелярии премьер-министра в целях консультирования по функционированию межведомственного координационного органа по вопросам пограничного контроля |
| The Joint Analysis and Policy Unit was established in 2013 within the Office of the Special Representative to provide such focused, integrated, forward-looking analysis. | В 2013 году в рамках Канцелярии Специального представителя для осуществления такого целенаправленного и комплексного анализа будущего развития ситуации была создана Объединенная группа по анализу и политике. |
| The flexibility of having back-office support also has allowed the Office to react quickly in establishing support without the need to tie it closely to a particular location. | Гибкость в получении операционной поддержки также позволила Канцелярии быстро реагировать, налаживая поддержку без необходимости ее тесной привязки к какому-либо конкретному месту. |
| A suitable agency will be identified to carry out a comprehensive review of the investigation function of the Inspector General's Office, in accordance with the recommendation. | В соответствии с рекомендацией будет выбрано подходящее учреждение, которое займется проведением всесторонней проверки деятельности Канцелярии Генерального инспектора по проведению расследований. |
| At the end of the hearings, the rapporteur presented main conclusions and recommendations, while a representative of the Office of the President of the General Assembly made a closing statement. | В конце слушаний докладчик представил основные выводы и рекомендации, а представитель Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи выступил с заключительным заявлением. |
| UNMIT continued to monitor the progress of the 49 cases and raised concerns regarding follow-up action with the Office of the Secretary of State for Security. | ИМООНТ продолжала следить за ходом рассмотрения 49 дел, и высказала Канцелярии государственного секретаря по вопросам безопасности обеспокоенность относительно принятия последующих мер. |
| However, the Council quickly resumed its important role in coordinating the work of the government bodies that handle the Office's requests for assistance. | Вместе с тем Совет оперативно приступил к выполнению своей важной функции координации деятельности государственных органов, которые обрабатывают запросы Канцелярии об оказании помощи. |
| This greatly facilitated the preparation and coordination of key activities towards the establishment and commencement of the Office of the Prosecutor of the Mechanism. | Это значительно облегчило подготовку и координацию ключевых мероприятий по учреждению и обеспечению начала функционирования Канцелярии Обвинителя Механизма. |
| On 1 July 2012 the Office of the Prosecutor assumed certain monitoring functions for cases transferred by the International Criminal Tribunal for Rwanda to national jurisdictions. | 1 июля 2012 года Канцелярии Обвинителя взяла на себя некоторые функции по отслеживанию дел, переданных Международным уголовным трибуналом по Руанде на рассмотрение национальных юрисдикционных органов. |
| It was also indicated that the text had been expanded to incorporate comments received from the Office of the Controller (see para. 10 below). | Было также указано, что в текст были включены поясняющие и уточняющие замечания Канцелярии Контролера (см. пункт 10 ниже). |
| The report contains information on the activities carried out by the Office in cross-cutting areas during the period from 1 January to 31 December 2012. | В докладе содержится информация о деятельности Канцелярии в период с 1 января по 31 декабря 2012 года. |
| The scope of the work of the Office is reflected not only in the source or number of cases received but also in their complexity. | Объем работы Канцелярии обусловлен не только источником или числом получаемых дел, но и их сложностью. |
| It provides the human element essential for building trust and confidence in the process and serves to make the Office more accessible as a forum. | Оно привносит элемент человеческого общения, необходимый для укрепления доверия к процессу, и служит цели обеспечения большей доступности Канцелярии как форума. |
| Staff members continue to highlight the need for greater representation of the Office in respect of an in-person presence, in particular in the field. | Сотрудники продолжают указывать на необходимость обеспечения более широкой представленности Канцелярии в плане личного присутствия ее персонала, особенно на местах. |
| Victims are of course the first and the most important beneficiaries of the work of the Office of the Prosecutor and the International Criminal Court in general. | Безусловно, первыми и наиболее важными бенефициарами работы Канцелярии Прокурора и Международного уголовного суда в целом являются потерпевшие. |
| The Ombudsperson continues to follow developments with respect to relevant legal cases and to review press material and academic articles pertinent to the work of the Office. | Омбудсмен продолжает следить за ходом рассмотрения соответствующих судебных дел и осуществлять обзор материалов прессы и научных статей о работе Канцелярии. |
| In the six months since the issuance of the second report of the Office, 10 entries have been added to the Al-Qaida Sanctions List. | В течение шести месяцев после представления второго доклада Канцелярии в санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» были добавлены 10 позиций. |