In opening the meeting, the Chair commented that many proposals already existed on strengthening both the Office of the President of the General Assembly and the support provided to it. |
На открытии заседания Председатель Группы отметил, что существуют многие предложения об укреплении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи и оказываемой ей поддержки. |
The Division also advised incoming Presidents on a wide range of issues related to the forthcoming session and facilitated the work of the Office during the transition period. |
Отдел также консультирует вступающих в должность Председателя по широкому кругу вопросов, касающихся предстоящей сессии, и содействует работе Канцелярии в переходный период. |
Yet another, while willing to explore supporting the Office of the President, from within existing resources, urged the careful identification of essential needs. |
Третий оратор, заявив о готовности изучить возможности оказания поддержки Канцелярии Председателя в рамках имеющихся ресурсов, настоятельно призвал четко определить основные потребности. |
Nineteen further missions were conducted in relation to the activities of the Office of the Prosecutor in the Democratic Republic of the Congo. |
В связи с деятельностью Канцелярии Прокурора было организовано еще 19 поездок в Демократическую Республику Конго. |
The current media and the laws that regulate its functioning have been identified as factors that adversely affect the mission of the Office. |
Имеющиеся средства массовой информации и законы, регулирующие их работу, квалифицированы в качестве факторов, неблагоприятно воздействующих на миссию Канцелярии. |
Advice provided to the Office of the Ombudsman through bimonthly meetings and 2 training workshops for its staff on conflict resolution |
Проведение два раза в месяц совещаний и двух учебных семинаров-практикумов с целью консультирования сотрудников Канцелярии Омбудсмена по вопросам урегулирования конфликтов |
He, his Deputy and staff of the Office will continue to undertake field missions to assess the humanitarian situation and responses on the ground. |
Он, его заместитель и персонал Канцелярии будут продолжать совершать поездки на места для оценки гуманитарной ситуации и ответных мер, принимаемых на местах. |
Target 2014: hand-over of the chairmanship of the international coordination meetings to the Prime Minister's Office |
Целевой показатель на 2014 год: передача Канцелярии премьер-министра председательства на международных координационных совещаниях |
2 guidance documents for the Prime Minister's Office, to advise on the functioning of the inter-ministerial coordination body for border affairs |
Подготовка двух руководящих документов для Канцелярии премьер-министра в целях консультирования по функционированию межведомственного координационного органа по вопросам пограничного контроля |
The Joint Analysis and Policy Unit was established in 2013 within the Office of the Special Representative to provide such focused, integrated, forward-looking analysis. |
В 2013 году в рамках Канцелярии Специального представителя для осуществления такого целенаправленного и комплексного анализа будущего развития ситуации была создана Объединенная группа по анализу и политике. |
The flexibility of having back-office support also has allowed the Office to react quickly in establishing support without the need to tie it closely to a particular location. |
Гибкость в получении операционной поддержки также позволила Канцелярии быстро реагировать, налаживая поддержку без необходимости ее тесной привязки к какому-либо конкретному месту. |
A suitable agency will be identified to carry out a comprehensive review of the investigation function of the Inspector General's Office, in accordance with the recommendation. |
В соответствии с рекомендацией будет выбрано подходящее учреждение, которое займется проведением всесторонней проверки деятельности Канцелярии Генерального инспектора по проведению расследований. |
At the end of the hearings, the rapporteur presented main conclusions and recommendations, while a representative of the Office of the President of the General Assembly made a closing statement. |
В конце слушаний докладчик представил основные выводы и рекомендации, а представитель Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи выступил с заключительным заявлением. |
UNMIT continued to monitor the progress of the 49 cases and raised concerns regarding follow-up action with the Office of the Secretary of State for Security. |
ИМООНТ продолжала следить за ходом рассмотрения 49 дел, и высказала Канцелярии государственного секретаря по вопросам безопасности обеспокоенность относительно принятия последующих мер. |
However, the Council quickly resumed its important role in coordinating the work of the government bodies that handle the Office's requests for assistance. |
Вместе с тем Совет оперативно приступил к выполнению своей важной функции координации деятельности государственных органов, которые обрабатывают запросы Канцелярии об оказании помощи. |
This greatly facilitated the preparation and coordination of key activities towards the establishment and commencement of the Office of the Prosecutor of the Mechanism. |
Это значительно облегчило подготовку и координацию ключевых мероприятий по учреждению и обеспечению начала функционирования Канцелярии Обвинителя Механизма. |
On 1 July 2012 the Office of the Prosecutor assumed certain monitoring functions for cases transferred by the International Criminal Tribunal for Rwanda to national jurisdictions. |
1 июля 2012 года Канцелярии Обвинителя взяла на себя некоторые функции по отслеживанию дел, переданных Международным уголовным трибуналом по Руанде на рассмотрение национальных юрисдикционных органов. |
It was also indicated that the text had been expanded to incorporate comments received from the Office of the Controller (see para. 10 below). |
Было также указано, что в текст были включены поясняющие и уточняющие замечания Канцелярии Контролера (см. пункт 10 ниже). |
The report contains information on the activities carried out by the Office in cross-cutting areas during the period from 1 January to 31 December 2012. |
В докладе содержится информация о деятельности Канцелярии в период с 1 января по 31 декабря 2012 года. |
The scope of the work of the Office is reflected not only in the source or number of cases received but also in their complexity. |
Объем работы Канцелярии обусловлен не только источником или числом получаемых дел, но и их сложностью. |
It provides the human element essential for building trust and confidence in the process and serves to make the Office more accessible as a forum. |
Оно привносит элемент человеческого общения, необходимый для укрепления доверия к процессу, и служит цели обеспечения большей доступности Канцелярии как форума. |
Staff members continue to highlight the need for greater representation of the Office in respect of an in-person presence, in particular in the field. |
Сотрудники продолжают указывать на необходимость обеспечения более широкой представленности Канцелярии в плане личного присутствия ее персонала, особенно на местах. |
Victims are of course the first and the most important beneficiaries of the work of the Office of the Prosecutor and the International Criminal Court in general. |
Безусловно, первыми и наиболее важными бенефициарами работы Канцелярии Прокурора и Международного уголовного суда в целом являются потерпевшие. |
The Ombudsperson continues to follow developments with respect to relevant legal cases and to review press material and academic articles pertinent to the work of the Office. |
Омбудсмен продолжает следить за ходом рассмотрения соответствующих судебных дел и осуществлять обзор материалов прессы и научных статей о работе Канцелярии. |
In the six months since the issuance of the second report of the Office, 10 entries have been added to the Al-Qaida Sanctions List. |
В течение шести месяцев после представления второго доклада Канцелярии в санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» были добавлены 10 позиций. |