| The police answered to the Office of the Director of Public Prosecution but was independent of political figures and parties. | Полиция подотчетна канцелярии Главного прокурора, но при этом свободна от влияния политических деятелей и партий. |
| According to the Office of the Plenipotentiary for Roma Communities there are less than 100 local Roma MPs. | По информации Канцелярии Полномочного представителя по делам общин рома, среди членов местных парламентов менее 100 представителей рома. |
| The RESTORE Belize Coordinating Unit operates out of the Office of the Prime Minister. | Группа по координации программы "РЕСТОР" функционирует в рамках канцелярии Премьер-министра. |
| In May 2012, the staff members of the Office of the Ombudsman of Ukraine attended a study tour at OHCHR headquarters. | В мае 2012 года сотрудники Канцелярии Омбудсмена Украины приняли участие в ознакомительной поездке в штаб-квартиру УВКПЧ. |
| The expected difficulty in retaining key staff members until the completion of the Office's cases is increasingly proving to be accurate. | Прогноз в плане сложности удержания ключевых сотрудников до завершения подготовки дел в Канцелярии Обвинителя все более оправдывается. |
| The Office of the Prosecutor arrested three more fugitives during the reporting period. | В течение отчетного периода Канцелярии Обвинителя удалось добиться ареста трех лиц, скрывавшихся от правосудия. |
| On December 15, 2008, a one-day seminar on trafficking in women was held in the Prime Minister's Office. | Однодневный семинар по проблеме торговли женщинами состоялся в канцелярии премьер-министра 15 декабря 2008 года. |
| For example, the Ombudsman participated in fruitful exchanges with management and staff at key meetings and briefed participants on the activities of the Office. | Например, Омбудсмен принял участие в плодотворном обмене мнениями с администрацией и персоналом и проинформировал их о деятельности Канцелярии. |
| The definition of a common strategy and a shared identity are at the heart of ongoing efforts to build the foundations of the integrated Office. | Главное внимание в нынешней работе над созданием основ объединенной Канцелярии уделяется определению общей стратегии и единой позиции. |
| All of the aforementioned information and communications materials are to have a new visual identity so as to illustrate the new nature of the Office. | Все вышеупомянутые информационные и коммуникационные материалы будут иметь новый визуальный формат, отражающий новую структуру Канцелярии. |
| A key component of the new justice system is the creation of a Mediation Division within the Office of the Ombudsman. | Одним из главных компонентов новой системы правосудия является Отдел посредничества, который будет создан в составе Канцелярии Омбудсмена. |
| The establishment of this new Division will be one of the focuses of the Office in 2009. | Создание этого нового отдела будет одной из основных задач Канцелярии в 2009 году. |
| For example, a consultant had been selected to support the Office of the Director of the Division. | Так, один консультант был отобран для оказания вспомогательных услуг в канцелярии директора отдела. |
| This first major milestone, which entirely relied on the activities and efforts of the Prosecutor and her Office, was reached as planned. | Первая крупная веха была достигнута в соответствии с установленным графиком в полной мере благодаря деятельности и усилиям Канцелярии Обвинителя. |
| Reid Morden, Executive Director of the Committee, would become Executive Director of the new Office. | Рейд Морден, Исполнительный директор Комитета, станет исполнительным директором новой канцелярии. |
| The Office is supported by three Administrative Assistants (2 General Service/Other level and 1 local level). | В Канцелярии имеется три административных помощника (2 ОО/ПР и 1 М-Р). |
| The Special Investigation Unit and the Office of the Force Provost Marshall in UNOCI are understaffed. | Штаты Группы по специальным расследованиям и канцелярии начальника военной полиции сил в ОООНКИ не укомплектованы. |
| The functions of the Office and its staff remain largely unchanged. | Функции Канцелярии и ее сотрудников останутся в основном без изменений. |
| Algeria was particularly encouraged by the positive results of the reform process, as confirmed in the report of the Office of the Comptroller General. | Алжир с особым удовлетворением отмечает позитивные результаты процесса реформ, подтвер-ждаемых в докладе Канцелярии Генерального конт-ролера. |
| IGO refers to OIOS, as appropriate, possible cases of misconduct implicating senior staff of the Executive Office, including IGO. | В соответствующих случаях УГИ передает в УСВН возможные дела о ненадлежащем поведении, в которых замешаны сотрудники старшего звена Административной канцелярии, включая УГИ. |
| The trial proceeded in open court in Kigali, under monitoring both by my Office and by other independent observers. | Данный судебный процесс проходил в Кигали в открытом режиме и под контролем со стороны сотрудников моей канцелярии и других независимых наблюдателей. |
| We hope that all possible resources will be made available to the mission and to the Office of the Special Representative. | Мы надеемся, что в распоряжение этой Миссии и Канцелярии Специального представителя будут предоставлены все необходимые средства. |
| Two posts for Administrative Officers are proposed in the Office of the Special Representative. | Предлагается учредить две должности сотрудников по административным вопросам в Канцелярии Специального представителя. |
| Given the neutral, informal and independent nature of the Office, specific requirements need to be met. | Поскольку работа Канцелярии имеет нейтральный, неформальный и независимый характер, эти помещения должны отвечать конкретным требованиям. |
| Previous positions include: Assistant Director of Taxation, Ministry of Finance; and Chief of Cabinet, Prime Minister's Office. | Предыдущие должности: помощник директора Управления по вопросам налогообложения Министерства финансов; и начальник Секретариата Канцелярии премьер-министра. |