In light of the increased workload of the Office, it is proposed that its staffing structure be strengthened through the redeployment of a post of Political Affairs Officer from the Office of the Special Representative of the Secretary-General, as reflected in paragraph 9. |
Ввиду увеличения рабочей нагрузки на Управление предлагается укрепить его штат путем перевода должности сотрудника по политическим вопросам из Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, как поясняется в пункте 9. |
To this end, the Department will request the Office of Human Resources Management and the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women to organize a competency development programme on gender mainstreaming. |
С этой целью Департамент обратится к Управлению людских ресурсов и Канцелярии Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин с просьбой организовать программу подготовки кадров по вопросам актуализации гендерной проблематики. |
The staffing structure of the Office for the biennium 2002-2003 reflects the redeployment of posts from the Office of the Assistant Secretary-General to the Specialist Services Division and the Operational Services Division. |
В штатном расписании Управления людских ресурсов на двухгодичный период 2002-2003 годов отражено перераспределение должностей из канцелярии помощника Генерального секретаря в Отдел специального обслуживания и Отдел оперативного обслуживания. |
The view was expressed that the function of the Office of External Relations in the Executive Office of the Secretary-General appeared to show duplication and overlapping of functions undertaken by other offices. |
Было высказано мнение относительно того, что функции Бюро внешних сношений Административной канцелярии Генерального секретаря, как представляется, дублируют и повторяют функции, осуществляемые другими подразделениями. |
Collaboration with the Office of the SRSG has been very fruitful in the past year and UNHCR plans to continue to provide support to his Office as a member of his Advisory Group, and as a lead agency for the proposed Neighbourhood Initiatives in West Africa. |
В прошлом году сотрудничество с Канцелярией СПГС было весьма плодотворным, и УВКБ ООН планирует продолжать оказывать содействие Канцелярии как члену своей Консультативной группы и как ведущему учреждению по осуществлению предложенных Инициатив по добрососедству в Западной Африке. |
The Sarajevo Field Office, one of the three field offices established by the International Tribunal for the Former Yugoslavia, is an extension of the Investigations Section of the Prosecutor's Office in The Hague. |
Отделение трибунала в Сараево, одно из трех отделений на местах, учрежденных Международным трибуналом по бывшей Югославии, является местным представительством Секции расследований Канцелярии Обвинителя в Гааге. |
These were frequently cited as good examples of positive managerial changes, as was the establishment of the Office of Oversight and Evaluation in the Office of the Executive Director. |
Это, а также создание Управления по вопросам надзора и оценки в рамках канцелярии Директора-исполнителя часто приводилось в качестве хороших примеров позитивных изменений в области управления. |
Individual meetings are held with the Heads of Units involved in the monitoring and regulation of conduct and other behavioural oversight activities, the Staff Counsellor's Office and the representatives of the Office of Internal Oversight Services. |
Отдельные встречи были проведены также с руководителями подразделений, отвечающих за контроль и регулирование поведения сотрудников и осуществление других надзорных функций, с представителями канцелярии Консультанта персонала и Управления служб внутреннего надзора. |
In April 2004, the Department was given responsibility for the programme of activities of the nine United Nations Messengers of Peace, a function for which the Office of External Relations in the Executive Office of the Secretary-General had prior responsibility. |
В апреле 2004 года на Департамент были возложены функции по реализации программы деятельности девяти Посланников мира Организации Объединенных Наций, за которую ранее отвечало Отделение внешних сношений в Канцелярии Генерального секретаря. |
We also welcome the establishment of the Office of Returns and Communities within the Special Representative's Office, which should assist in the return and reintegration of displaced persons. |
Мы также приветствуем учреждение отдела по вопросам возвращения и общин в рамках канцелярии Специального представителя, и этот отдел должен помогать в решении вопросов возвращения и реинтеграции перемещенных лиц. |
As explained in detail below, it is proposed that the staffing of the Office of the Director, comprising the immediate Office of the Director, Sector Administrative Offices and the Budget Section, be strengthened by a net increase of three international posts. |
Согласно приведенной ниже подробной информации предлагается усилить кадровую структуру Канцелярии Директора, в состав которой входят личная Канцелярия Директора, административные подразделения секторов и Бюджетная секция, путем чистого увеличения на 3 должности международных сотрудников. |
Pursuant to a review of the staffing and functions of the Office of the Chief of Staff, it is proposed to reassign the Senior Information Analyst post (P-5) to the Office for Community Support and Facilitation. |
С учетом результатов анализа штатной ситуации и функций Канцелярии руководителя штаба предлагается перевести должность старшего сотрудника по анализу информации (С-5) в Управление по вопросам оказания поддержки и содействия общинам. |
In order to facilitate the work of political reporting and analysis on communities, the reassignment of one National Officer post from the Office of the Chief of Mission Support to the Office of Political Affairs is proposed. |
Для содействия деятельности по анализу и отражению в докладах политической ситуации в общинах предлагается перевести одну должность национального сотрудника-специалиста из Канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии в Управление по политическим вопросам. |
The Committee has previously highlighted the importance of the ongoing interaction between the Office of the Ombudsman and Mediation Services and other parts of the Secretariat and with staff representatives with a view to highlighting and addressing systemic issues that come to the attention of the Office. |
В прошлом Комитет уже указывал на важность постоянного взаимодействия между Канцелярией Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников и другими подразделениями Секретариата и представителями персонала в целях рассмотрения и решения системных вопросов, попавших в поле зрения Канцелярии. |
During the plan period, the focus will be on providing operational support to the Office of the Controller and to all divisions within the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
В период осуществления плана основное внимание будет уделяться оказанию оперативной поддержки канцелярии Контролера и всем отделам в составе Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
The Serbian Office of the War Crimes Prosecutor and law enforcement bodies acted promptly in response to concerns communicated by the Office of the Prosecutor about the alleged intimidation and threatening of prosecution witnesses. |
Прокуратура Сербии по военным преступлениям и правоохранительные органы оперативно отреагировали на заявления Канцелярии Обвинителя, выразившей обеспокоенность в связи с запугиванием и угрозами, предположительно имевшими место в отношении свидетелей обвинения. |
The Office of the Ombudsman intends to hire a consultant who will review its systems, identify ways of using data that is auditable for measuring the activity and performance of the Office and devise a road map for the implementation of that objective. |
Канцелярия Омбудсмена намерена воспользоваться услугами консультанта, который проведет обзор ее систем, определит методы использования данных, которые поддаются проверке, для оценки активности и работы Канцелярии и составит план выполнения этой задачи. |
It was agreed between the ECE Executive Office and the Chief of the Human Resources Management Service that those discussions would continue once the restructuring of the ECE Executive Office was completed. |
Как было согласовано между Административной канцелярией ЕЭК и руководителем Службы управления людскими ресурсами, обсуждение этих вопросов будет продолжено, как только будет завершена реструктуризация Административной канцелярии ЕЭК. |
It notes that the membership of the Steering Committee has been expanded to include the Chef de Cabinet, as well as the Office of Legal Affairs and the Office of Internal Oversight Services in observer capacity. |
Он отмечает, что состав Руководящего комитета был расширен путем включения в него начальника канцелярии, а также Управления по правовым вопросам и Управления служб внутреннего надзора в качестве наблюдателя. |
While national judicial capacities have increased, 22 international legal actors are still supporting justice institutions, 11 in the courts, 9 in the Office of the Prosecutor-General and 2 in the Office of the Public Defender. |
Несмотря на укрепление потенциала национальной системы юстиции, органам юстиции по-прежнему оказывают помощь 22 международных юриста: 11 в судах, 9 в Генеральной прокуратуре и 2 в Канцелярии общественного защитника. |
Accordingly, it is proposed to reassign a post of Administrative Officer (P-3) from the Office of the Chief of Procurement and Contracts Management Services to the Office of the Deputy Joint Special Representative for Operations and Management. |
Поэтому предлагается передать должность сотрудника по административным вопросам (С-З) из Канцелярии начальника Службы управления закупочной деятельностью и контрактами в Канцелярию заместителя Совместного специального представителя по операциям и управлению. |
Staff Counsellor redeployed from the Civilian Personnel Section to position the Staff Counsellor's Office under the auspices of the immediate Office of the Chief of Administrative Services |
Должность консультанта персонала, переведенная из Секции гражданского персонала в Канцелярию консультанта персонала, действующей в непосредственной Канцелярии Директора административных служб |
In order to more clearly analyse programme support, the Legal Office has been segregated from the Office of the Chief Executive Officer and redesignated as a subprogramme of programme support. |
В целях обеспечения более четкого анализа вспомогательного обслуживания программ Юридический отдел был выведен из Канцелярии Главного административного сотрудника и перепрофилирован в качестве подпрограммы вспомогательного обслуживания программ. |
Among the other accomplishments of the Office is the establishment of the website of the Office of Administration of Justice, which was launched on 28 June 2010 and is available in all six official languages. |
В число других результатов работы Канцелярии входит создание веб-сайта Управления по вопросам отправления правосудия, который начал функционировать 28 июня 2010 года и имеется на всех шести официальных языках. |
The panel was established, subsequent to a recommendation by the Ethics Office to the Executive Office of the Secretary-General, on the basis that a conflict of interest would be created in the event that OIOS were to conduct the investigation. |
Эта группа была сформирована после рекомендации, вынесенной Бюро по вопросам этики в адрес Канцелярии Генерального секретаря, в связи с возможным возникновением конфликта интересов в случае, если бы расследованием занималось УСВН. |