The Committee was informed that the guidelines of the Mediation Division had recently been published on the Office's website. |
Комитет был проинформирован о том, что недавно на веб-сайте Канцелярии были опубликованы руководящие принципы работы Отдела посредничества. |
On the administration of justice, he noted that there was adequate provision in the Ombudsman's Office for mediation. |
По вопросу об отправлении правосудия он отметил, что в Канцелярии Омбудсмена имеются необходимые средства для предоставления посреднических услуг. |
This post is offset by the abolishment of a D1 post in the Executive Office. |
Учреждение этой должности будет компенсировано упразднением должности класса Д1 в Административной канцелярии. |
The annual statement of the Office of the Equal Opportunities Ombudsman for 2010 is currently underway. |
В настоящее время ведется работа по подготовке ежегодного заявления Канцелярии Омбудсмена по вопросам равных возможностей за 2010 год. |
The Authority operates within the organizational framework of the Prime Minister's Office and the Minister of Minority Affairs. |
Управление работает в рамках организационной структуры Канцелярии премьер-министра и Министерства по делам национальных меньшинств. |
Accountability for results in this function rests with the Executive Office. |
Ответственность за достижение результатов по этой функции лежит на Административной канцелярии. |
In that regard, the Council has requested further clarification on all aspects of this issue from his Office. |
В связи с этим Совет запросил дальнейшие разъяснения по всем аспектам этого вопроса у его Канцелярии. |
The focus of the Office of the Prosecutor in this regard is to maintain an effective partnership with prosecutors and courts in the region. |
Акцент в работе Канцелярии Обвинителя по-прежнему делается на эффективных партнерских связях с прокурорами и судами в регионе. |
In this and the other cases, my Office is continuously taking measures to protect our witnesses. |
По этому и другим делам моей Канцелярии постоянно приходится принимать меры по защите наших свидетелей. |
The Institutional Protection Service is a police force reporting directly to the Office of the President. |
Это подразделение полиции находится в непосредственном подчинении министерства при канцелярии Президента Республики. |
Legal guidance is provided in the seat of the Office of the Ombudsman in Bratislava and in other regional offices in Slovakia. |
Юридические консультации предоставляются по месту нахождения Канцелярии Омбудсмена в Братиславе или в других региональных отделениях в Словакии. |
In these cases, the national machinery may be a Department, Office, Bureau or Directorate. |
В этих случаях национальный механизм может иметь статус департамента, канцелярии, бюро или управления. |
The Office of the High Representative also has $1.1 million in extrabudgetary resources. |
Помимо этого, на нужды Канцелярии Высокого представителя предусмотрены внебюджетные ресурсы в сумме 1,1 млн. долл. США. |
The authorities satisfactorily handled a number of the Office's urgent requests and assisted with witness protection matters. |
Власти удовлетворительным образом рассмотрели ряд срочных запросов Канцелярии и оказали содействие в рассмотрении вопросов защиты свидетелей. |
Its spillover to 2012 would also pose additional staffing challenges to the Office of the Prosecutor. |
Перенос его сроков на 2012 год может также создать дополнительные кадровые проблемы для Канцелярии Обвинителя. |
The establishment of the Office of the Ombudsman in 2010 represented another step forward in the promotion of transparency and civic engagement. |
Создание в 2010 году Канцелярии Омбудсмена стало еще одним шагом в деле поощрения транспарентности и налаживания контактов с гражданским обществом. |
The initial work of the Ombudsperson focused on the development of the Office in accordance with those principles. |
На начальном этапе работа Омбудсмена была сосредоточена на вопросах становления Канцелярии в соответствии с этими принципами. |
For that reason, the Ombudsperson has undertaken a number of activities aimed at publicizing the mandate and work of the Office. |
С учетом этого Омбудсмен провела ряд мероприятий, направленных на привлечение внимания к мандату и работе Канцелярии. |
Thus, a reasonable travel budget independently administered by the Ombudsperson is imperative to the effective operation of the Office. |
Таким образом, для эффективного функционирования Канцелярии настоятельно необходимо наличие в бюджете разумных средств для покрытия расходов на поездки, которыми мог бы независимо распоряжаться Омбудсмен. |
The arrest of the fugitives remains the highest priority of the Office. |
Арест этих лиц по-прежнему является для Канцелярии высоко приоритетной задачей. |
The liaison prosecutors are taught the same search methodologies used by Office of the Prosecutor criminal analysts. |
Прокуроры по вопросам связи обучаются тем же поисковым методам, которыми пользуются аналитики-криминалисты Канцелярии Обвинителя. |
At the same time the liaison prosecutors help process requests by the Office for assistance in current cases. |
Прокуроры по вопросам связи также помогают обрабатывать просьбы Канцелярии о помощи в решении текущих дел. |
The mandate of the Office of the Ombudsperson was extended by a further 18 months, until December 2012. |
Мандат Канцелярии Омбудсмена был продлен еще на 18 месяцев, до декабря 2012 года. |
Since January 2011, the Ombudsperson has continued to work to build up the Office on the basis of the principles of independence and accessibility. |
С января 2011 года Омбудсмен продолжает работать над укреплением Канцелярии на основе принципов независимости и доступности. |
This interaction has intensified in recent months and will continue so as to ensure the Office is apprised of ongoing activities. |
В последние месяцы такое взаимодействие активизировалось, и этот процесс будет продолжаться с целью обеспечить осведомленность Канцелярии Обвинителя об осуществляемых мероприятиях. |