The office is currently staffed by five Professional Officers, two General Services staff and one Junior Professional Officer. |
В настоящее время в канцелярии работают пять сотрудников категории специалистов, два сотрудника категории общего обслуживания и один младший сотрудник категории специалистов. |
At the moment, a team from the office of the Chief of the Cartographic Section of the Secretariat is in Asmara; it will establish such a plan of field activities. |
На настоящий момент команда из сотрудников канцелярии начальника картографической секции Секретариата находится в Асмэре; она подготовит такой план мероприятий на местах. |
Nigeria therefore commends the establishment of the office of the Special Representative of the Secretary General for West Africa as a demonstration of the United Nations commitment to work closely with regional organizations and member States in finding solutions to the problems within the region. |
Поэтому Нигерия приветствует открытие Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке в качестве свидетельства приверженности Организации Объединенных Наций обеспечению тесного сотрудничества с региональными организациями и государствами-членами в поисках решений внутрирегиональных проблем. |
During a subsequent interview with the office of the President of the General Assembly at the fifty-sixth session, the evaluation team was informed that implementation of clustering the agenda items on cooperation had resulted in efficiencies. |
В ходе последующей беседы с представителем Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи на пятьдесят шестой сессии группа по проведению оценки была проинформирована о том, что осуществление решений о группировании пунктов повестки дня, касающихся сотрудничества, было успешным. |
As to the question concerning women and the Ombudsman's office, she said that, in view of the time constraints, her delegation would send its reply in writing. |
Что касается вопроса о положении женщин и канцелярии омбудсмена, то она говорит, что из-за нехватки времени ее делегация направит свой ответ в письменном виде. |
Here in New York, the Security Council has benefited from an excellent flow of information and analyses from his office that has allowed us to follow closely developments within Timor-Leste and to make decisions as required. |
Здесь, в Нью-Йорке, Совет Безопасности регулярно и своевременно получал из его канцелярии исчерпывающую информацию и аналитические сводки, что позволяло нам внимательно следить за развитием событий в Тиморе-Лешти и принимать требуемые решения. |
A committee had been established under the Prime Minister's office in 2004 to coordinate national policies on children, monitor the implementation of the Convention on the Rights of the Child and encourage cooperation among various ministries relating to children. |
В 2004 году при канцелярии премьер-министра был создан комитет, которому было поручено координировать национальные стратегии, касающиеся детей, следить за осуществлением Конвенции о правах ребенка и развивать сотрудничество между различными министерствами применительно к детям. |
It will operate closely with new staff in the office of the Resident Coordinator to complement at the operational level the existing management-level coordination mechanisms. |
Она будет тесно взаимодействовать с новыми сотрудниками в Канцелярии Координатора-резидента для дополнения на оперативном уровне существующих механизмов координации на уровне руководства. |
It also recommends that in order to ensure authoritative leadership on this issue across the Secretariat, this function should remain in the office of the Secretary-General, as decided by the General Assembly in its resolution 60/283. |
Он также рекомендует в целях обеспечения авторитетного управления этими вопросами в рамках всего Секретариата оставить это подразделение в составе Канцелярии Генерального секретаря в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 60/283. |
Two courses were organized with the Ombudsman's office to help them classify conduct that violates human rights and international humanitarian law, and a training programme was also organized for a large number of municipal ombudsmen. |
Два учебных курса были организованы для сотрудников канцелярии Омбудсмена, с тем чтобы помочь им квалифицировать деяния, совершенные в нарушение прав человека и международного гуманитарного права, и была разработана учебная программа для широкого круга муниципальных омбудсменов. |
3.2 Counsel argues that the refusal of the Attorney-General's office to grant compensation because there were no exceptional circumstances, is a violation of article 14, paragraph 6, as this criterion is not included in the terms of this article of the Covenant. |
3.2 Адвокат утверждает, что отказ канцелярии Генерального атторнея выплатить компенсацию на основании отсутствия исключительных обстоятельств представляет собой нарушение пункта 6 статьи 14, поскольку этот критерий не фигурирует в числе условий, изложенных в этой статье Пакта. |
According to the terms of the draft charter, the Government of the Cayman Islands would be committed to inviting the representatives of the Governor's office, governmental departments, industry and commerce and local communities to a forum in order to formulate a detailed strategy for action. |
В соответствии с положениями проекта хартии Губернатор Каймановых островов обязан приглашать сотрудников канцелярии Губернатора, правительственных министров, представителей промышленных и торговых кругов и местных общин на совещания для выработки детальной стратегии действий. |
In order to ensure that my Special Representative receives independent advice and support in performing this certification role, a small unit, separate from UNOCI's electoral component and consisting of up to three staff, would be set up in his office. |
Для обеспечения получения моим Специальным представителем независимых консультаций и поддержки в ходе осуществления им своей функции по подтверждению результатов при его канцелярии будет создана небольшая группа, действующая отдельно от компонента по вопросам выборов ОООНКИ. |
The immediate office of the Deputy Special Representative comprises a Coordination Officer, a Special Assistant, three administrative assistants and one national General Service staff) and a driver. |
Непосредственно в штат канцелярии заместителя Специального представителя входят сотрудник по вопросам координации, специальный помощник, три младших административных сотрудника и один национальный сотрудник категории общего обслуживания) и водитель. |
The Government has set up a working group that includes representatives from the Ministry of Health, the police, the public prosecutor's office and other interested groups to study the causes and consequences of violence against women and to propose preventive measures and effective action. |
Правительство учредило рабочую группу, в состав которой входят представители министерства здравоохранения, полиции, канцелярии государственного прокурора и других заинтересованных групп, в целях изучения причин и следствий насилия в отношении женщин и формулирования предложений по профилактическим мерам и эффективным действиям. |
As a result of the rapid increase in the number of cases reviewed and the limited resources available in the office, 36 cases remained unattended at the end of 2006. |
Из-за быстрого роста числа рассматриваемых дел и ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении канцелярии, на конец 2006 года 36 дел оставались нерассмотренными. |
Private sector interest in cooperating with the United Nations is intensifying and my office is increasingly called upon to develop innovative partnerships with a wide range of civil society actors. |
Ширится интерес частного сектора к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, и моей Канцелярии все чаще приходится заниматься разработкой новаторских форм партнерских отношений с широким кругом субъектов гражданского общества. |
On these two days I will be in the President's office between 9 and 10 in the morning, should you wish to call on me. |
В эти два дня с 9 до 10 часов утра я буду находиться в председательской канцелярии, если вы пожелаете связаться со мной. |
(b) Integrating civilian human rights positions and expertise within the office of the UNMIBH Police Commissioner; |
Ь) учреждение должностей гражданских сотрудников по правам человека и привлечение экспертов по этим вопросам в канцелярии Комиссара полиции МООНБГ; |
For this purpose, it is proposed that 22 of the 42 posts of the former Judicial System Assessment Programme be utilized in connection with the creation of a Criminal Justice Advisory Unit within the office of the IPTF Commissioner. |
В связи с этим предлагается использовать 22 из 42 должностей бывшей программы оценки состояния судебной системы для создания консультативной группы по вопросам уголовного правосудия при канцелярии комиссара СМПС. |
The office confirmed that the risk of illness is increased when civilian police arrive in the mission without having received any of the required vaccinations or preventative medication in their home countries. |
Сотрудники канцелярии подтвердили, что в тех случаях, когда сотрудники гражданской полиции прибывают к месту проведения миссии, не получив в своих странах каких-либо из требуемых прививок или не имея требуемых медикаментов, опасность заболевания возрастает. |
Language services personnel for the Mission as a whole will be centrally managed, although functionally outposted, to the various user units in the component offices of the office of the Special Representative and Civil Administration. |
Хотя управление сотрудниками лингвистических служб Миссии в целом будет осуществляться централизованно, они будут функционально размещены в различных подразделениях-пользователях в канцеляриях компонентов Канцелярии Специального представителя и гражданской администрации. |
In view of the likelihood that the peace talks and related activity will require a high level of United Nations involvement, I intend to increase the civilian staff in the office of my Special Representative by two political officers. |
Принимая во внимание вероятность того, что мирные переговоры и связанная с этим деятельность потребуют высокого уровня участия Организации Объединенных Наций, я намерен увеличить численность гражданского персонала в Канцелярии моего Специального представителя, добавив двух сотрудников по политическим вопросам. |
The Economic and Social Council also recommends the continued presence in Haiti of an office of a Representative of the Secretary-General to continue his good offices in the country and to manage any new civilian mission mandated by the United Nations. |
Экономический и Социальный Совет также рекомендует сохранить присутствие в Гаити канцелярии представителя Генерального секретаря, с тем чтобы он продолжал оказывать свои добрые услуги в этой стране и осуществлял управление новой гражданской миссией, которая может быть создана Организацией Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur welcomes in particular the initiative by the office of the President of Serbia and the Serbian Ministry of Justice to consult with OHCHR in resolution of pending concerns regarding the administration of justice. |
Специальный докладчик приветствует, в частности, инициативу канцелярии президента Сербии и сербского министерства юстиции относительно консультирования с УВКПЧ при решении неурегулированных проблем в области отправления правосудия. |