| A revised organization chart of the Office reflecting the staffing changes is provided in the annex to the present report. | Пересмотренная органиграмма Канцелярии, на которой отражены кадровые изменения, содержится в приложении к настоящему докладу. |
| In that respect, the Spokesperson is an important part of the Executive Office. | В этом отношении Пресс-секретарь играет важную роль в Канцелярии Генерального секретаря. |
| The role of the Office of the Spokesperson is much more limited. | Обязанности Канцелярии Пресс-секретаря имеют гораздо более ограниченный характер. |
| The question of where the Office of the Spokesperson should sit administratively is not new. | Вопрос об административном статусе Канцелярии Пресс-секретаря Генерального секретаря не является новым. |
| In 2010 the decentralization of the integrated Office was realized. | Децентрализация объединенной Канцелярии произошла в 2010 году. |
| The Office's structure has changed significantly with the creation of seven regional branches, the Mediation Service and a pool of on-call ombudsmen and mediators. | Структура Канцелярии существенно изменилась с созданием семи региональных подразделений, Службы посредничества и реестра резервных омбудсменов и посредников. |
| The budget of the Office therefore emanates directly from the needs related to the parties' requests. | Поэтому бюджет Канцелярии непосредственно обусловлен потребностями, вытекающими из просьб сторон. |
| On the administrative side, however, UNFICYP was well equipped to provide most of the necessary support to the Office. | Однако в административном плане ВСООНК обладали достаточными ресурсами для оказания необходимой поддержки Канцелярии. |
| The Office of the Force Commander is charged primarily with providing security and maintaining peace in Liberia. | Главной обязанностью Канцелярии Командующего Силами является обеспечение безопасности и поддержание мира в Либерии. |
| It will also allow for proper continuity of staff members in an Office whose personnel rotate on a regular basis. | Оно также обеспечит необходимое постоянство сотрудников в Канцелярии, персонал которой подвергается регулярной ротации. |
| The Director then outlined the substantive support provided to the Office of the President by the Secretariat. | Затем оратор рассказал об основной поддержке, которую оказывает Канцелярии Председателя Секретариат. |
| As the Council is almost permanently in session, we wish to particularly emphasize the need to institutionalize the Office of President of the Council. | Поскольку Совет заседает почти непрерывно, мы хотим особо подчеркнуть необходимость институционализации канцелярии Председателя Совета. |
| As described above, the tasks of the Office are very extensive. | Как указывалось выше, задачи Канцелярии весьма обширны. |
| The amendments were proposed by the President following consultations with the Prosecutor, the Head of the Defence Office and the Registrar. | Поправки были предложены Председателем после консультаций с Обвинителем, руководителем Канцелярии защиты и Секретарем. |
| This enables the Office to optimize the synergies resulting from the multi-disciplinary professional expertise of its staff. | Это позволяет Канцелярии добиться оптимального синергизма благодаря многоотраслевым профессиональным знаниям своего персонала. |
| Moreover, the Office Spokesperson has addressed press queries on a regular basis. | Более того, официальный представитель Канцелярии регулярно отвечал на вопросы прессы. |
| The evidence and information gathered thus far have allowed the Office of the Prosecutor to develop a case theory. | Доказательства и информация, собранные по настоящее время, позволили Канцелярии Обвинителя разработать теорию дела. |
| The specific duties of the Office, combined with its fully independent nature, constitute a unique evolution in the area of international criminal justice. | Конкретные обязанности Канцелярии в сочетании с ее полностью независимым характером представляют собой уникальное изменение в международном уголовном правосудии. |
| Furthermore, the Head of the Defence Office maintains contact with representatives of the Government of Lebanon, the Lebanese bar associations and the diplomatic community. | Помимо этого, руководитель Канцелярии защиты поддерживает контакты с представителями правительства Ливана, ливанскими ассоциациями адвокатов и дипломатическим сообществом. |
| One of the duties of the Head of the Defence Office is to provide legal aid to indigent suspects and accused. | Одна из обязанностей руководителя Канцелярии защиты заключается в оказании правовой помощи неимущим подозреваемым и обвиняемым. |
| This official document was promulgated by the Head of the Defence Office with the approval of the plenary of judges. | Этот официальный документ был издан руководителем Канцелярии защиты с одобрения пленума судей. |
| Following the meetings, the Head of the Defence Office issued decisions appointing counsel to the detainees. | После этих встреч руководитель Канцелярии защиты издал решения о назначении адвокатов этим задержанным. |
| Admission to the list of persons assisting counsel is controlled by the Head of the Defence Office. | Зачисление в список лиц, оказывающих помощь адвокатам, контролируется руководителем Канцелярии защиты. |
| The admission criteria reflect those for similar positions in the Office of the Prosecutor. | Критерии зачисления схожи с критериями в отношении аналогичных должностей в Канцелярии Обвинителя. |
| Strategic guidance and direction of the programme of work remained within the Office of the Secretary-General. | Стратегическое руководство и управление программой работы остались в ведении Канцелярии Генерального секретаря. |