Continuous engagement with senior officials and administrative units within the Organization is integral to the efforts of the Office to build and sustain strategic working partnerships. |
Постоянное взаимодействие со старшими должностными лицами и административными подразделениями в рамках Организации является неотъемлемой частью усилий Канцелярии по установлению и поддержанию стратегических рабочих партнерских отношений. |
Collaboration and participation in other management processes by the Office also offers opportunities for encouraging informal conflict resolution. |
Сотрудничество и участие Канцелярии в других процессах управления также открывают возможности для поощрения неформального урегулирования конфликтов. |
During 2014, the tasks associated with the expanded mandate of the Office were temporarily covered by a P-4 position funded through extrabudgetary resources. |
В 2014 году задачи, связанные с расширением мандата Канцелярии, были временно возложены на сотрудника уровня С-4, должность которого финансируется за счет внебюджетных ресурсов. |
The unit will serve as the central support mechanism in the Office of the Chief of Staff in ensuring consistent and effective mission support delivery. |
Эта группа будет центральным вспомогательным механизмом при канцелярии начальника штаба для обеспечения последовательной и эффективной поддержки миссии. |
It is proposed to abolish one Field Service post of Aviation Safety Assistant from the Office of Chief of Mission Support. |
В Канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии предлагается упразднить одну должность помощника по вопросам авиационной безопасности категории полевой службы. |
The incumbent will also ensure synergy on rule-of-law issues with the Human Rights Section and the Office of the Police Commissioner. |
Этот сотрудник будет также обеспечивать синергию деятельности Секции по вопросам прав человека и Канцелярии Комиссара полиции в области поддержания правопорядка. |
The higher requirements are attributable to the activities of the new Office of the Director, Strategic Peacekeeping Partnership. |
Увеличение объема потребностей в ресурсах объясняется деятельностью новой Канцелярии Директора Стратегического партнерства по вопросам поддержания мира. |
Furthermore, the proposed functions are additional requirements that cannot be met by the existing resources allocated to the Office. |
Кроме того, предложенные функции представляют собой дополнительные потребности, которые не могут быть удовлетворены за счет существующих ресурсов, выделенных Канцелярии. |
The summary of the proposed staffing changes in the Office of the Director is set out in table 3 below. |
В таблице 3 ниже представлена краткая информация о предлагаемых изменениях штатного расписания Канцелярии Директора. |
The Office of the Prosecutor received and analysed information submitted by the Nigerian authorities relevant to the admissibility assessment of alleged crimes committed by Boko Haram. |
Канцелярии Прокурора получила и проанализировала информацию, представленную нигерийскими властями относительно оценки приемлемости предполагаемых преступлений, совершенных «Боко харам». |
The Council recommends that the review group consider the workload and staffing of the Office. |
Совет рекомендует группе по обзору провести обзор рабочей нагрузки и штатного расписания Канцелярии. |
Through weekly meetings held at the Office of the Prime Minister and monthly meetings with all partners dealing with maritime issues. |
Посредством проведения еженедельных совещаний в Канцелярии премьер-министра и ежемесячных совещаний со всеми партнерами, занимающимися морскими вопросами. |
Accordingly, the 2015 budget includes costs for ground transport support for two vehicles to be provided by UNAMID to the Office. |
Поэтому бюджет на 2015 год предусматривает расходы на наземный транспорт в виде двух автомашин, которые Канцелярии будет предоставлять ЮНАМИД. |
The report contains recommendations for specific measures to strengthen the Office so that it can implement its existing and expanded mandate more effectively. |
В упомянутом выше докладе рекомендуются конкретные меры по укреплению Канцелярии, с тем чтобы она могла более эффективно осуществлять свой нынешний и расширенный мандат. |
Their continuing presence facilitates contacts between the trial teams of the Office of the Prosecutor and the regional judicial authorities. |
Их постоянное присутствие облегчает контакты между судебными бригадами Канцелярии Обвинителя и региональными судебными органами. |
The total number of de-listing petitions submitted since the establishment of the Office was 55 as at 31 July 2014. |
Общее число просьб об исключении из перечня, представленных с момента создания Канцелярии, по состоянию на 31 июля 2014 года достигло 55. |
The Ombudsperson also had several exchanges with academics on the work of her Office. |
Омбудсмен провела также несколько обменов мнениями о деятельности ее Канцелярии с представителями научных кругов. |
The new Office for the Peacekeeping Strategic Partnership had enabled the Organization to better assess the deployment of uniformed personnel. |
Работа новой канцелярии по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности позволила Организации лучше оценивать возможности в плане развертывания военного и полицейского персонала. |
Syria has also provided the Office of the Special Representative with much information that did not make its way into the report. |
Сирия также предоставила Канцелярии Специального представителя большое количество информации, которая, однако, не была включена в доклад. |
The first joint branch meeting of the Office of the Prosecutor was held in Arusha in November 2013. |
В ноябре 2013 года в Аруше состоялось первое совместное совещание отделений Канцелярии Обвинителя. |
The Monitoring Group received information that Bekit was reporting to Colonel Tesfadelt Habteselasie in the President's Office. |
Группа контроля получила информацию о том, что Бекит подчинялся полковнику Тесфаделту Хабтеселасие из Канцелярии президента. |
Activities to further develop and strengthen the Office of the Ombudsperson continued during the reporting period to the extent possible. |
На протяжении отчетного периода продолжалась, насколько это позволяли обстоятельства, работа по дальнейшему развитию и укреплению деятельности Канцелярии Омбудсмена. |
She held several bilateral meetings with States interested in the work of the Office to discuss general issues and recent legal cases. |
Она провела несколько двусторонних встреч с государствами, проявляющими интерес к работе Канцелярии, чтобы обсудить с ними вопросы общего характера и недавние судебные дела. |
Currently, this team is composed of two staff members who continue to assist the Office of the Prosecutor of the Tribunal. |
В настоящее время эта группа состоит из двух сотрудников, которые продолжают оказывать содействие Канцелярии Обвинителя Трибунала. |
The Office of the Prosecutor continued to expend resources to ensure compliance with trial and appeal decisions granting accused persons access to confidential material in related cases. |
Ресурсы Канцелярии Обвинителя по-прежнему расходуются на обеспечение соблюдения судебных и апелляционных решений о предоставлении обвиняемым доступа к конфиденциальным материалам по смежным делам. |