| The investigative requirements of the Office of the Prosecutor, based on current investigations, would justify 12 investigation teams. | Потребности Канцелярии Обвинителя в следственном аппарате, если исходить из количества проводимых в настоящее время расследований, вполне оправдывают создание 12 следственных групп. |
| The United States has made a contribution of a computer package for the Office of the Prosecutor valued at up to $2,300,000. | Соединенные Штаты сделали взнос в виде компьютерного оборудования для Канцелярии Обвинителя на сумму около 2300000 долл. США. |
| Included in the staffing table of the Office are 23 posts for observers who carry out activities in the Johannesburg area. | В штатное расписание канцелярии включены 23 должности наблюдателей, которые будут выполнять свои функции в районе Йоханнесбурга. |
| For the successful discharge of his mandate, the Special Coordinator would require support staff and funds for the operational needs of his Office. | В целях успешного выполнения своего мандата Специальному координатору потребуется вспомогательный персонал и средства на удовлетворение оперативных нужд его Канцелярии. |
| Several delegations thanked the Office of the Spokesman of the Secretary-General for its daily press briefings. | Ряд делегаций выразили признательность канцелярии представителя Генерального секретаря за ежедневно проводимые брифинги для прессы. |
| One additional P-5 post is required to strengthen the Office of the Spokesman for the Secretary-General. | З. Требуется одна дополнительная должность С-5 для укрепления Канцелярии официального представителя Генерального секретаря. |
| It is the Office of the Prosecutor which bears the primary responsibility for investigations and prosecutions. | Именно на Канцелярии Обвинителя лежит главная ответственность за проведение расследований и ведение судебных преследований. |
| That also applied to the activities, at the Headquarters level, of the Office of the Special Coordinator for Economic and Social Development. | То же самое можно сказать о деятельности Канцелярии Специального координатора по вопросам экономического и социального развития. |
| The Office of the Focal Point for Women required reinforcement in order to monitor the implementation and progress of the strategic plan of action. | Необходимо укрепить деятельность Канцелярии Координатора по делам женщин с целью обеспечения контроля за осуществлением и ходом выполнения стратегического плана действий. |
| In addition, the section is responsible for the maintenance and development of a structured database in the Office of the Prosecutor. | Кроме того, секция несет ответственность за обеспечение функционирования и разработку структурированной базы данных в Канцелярии Обвинителя. |
| The Secretary-General had enough resources within his Office to carry out the activities outlined by the Under-Secretary-General. | В своей Канцелярии Генеральный секретарь располагает достаточными ресурсами для выполнения задач, перечисленных заместителем Генерального секретаря. |
| ECE management reported that the restructured Executive Office would be in a better position to provide regular information on resources available to programme managers. | Руководство ЕЭК сообщило, что у реорганизованной административной канцелярии будет больше возможностей для регулярного предоставления информации о ресурсах, доступных руководителям программ. |
| In addition to those crimes, my Office has received information showing the persistent targeting and intimidation of humanitarian personnel. | Помимо информации об этих преступлениях моей Канцелярии была представлена информация, свидетельствующая о том, что гуманитарные работники постоянно становятся объектами нападений и запугивания. |
| However, important changes have been made in the structure of the Office since the publication of the first annual report. | Однако со времени издания первого ежегодного доклада в структуре Канцелярии Обвинителя были произведены важные изменения. |
| UNPROFOR assisted the Office by facilitating arrangements for the visit. | СООНО помогли Канцелярии Обвинителя, оказав содействие в организации этой поездки. |
| The Committee recommends acceptance of an additional General Service post now to strengthen personnel management functions in the Executive Office. | Комитет рекомендует на данном этапе учредить еще одну должность категории общего обслуживания для укрепления функций управления кадрами в Административной канцелярии. |
| The Office currently has three posts funded by the support account). | В настоящее время по линии вспомогательного счета в Канцелярии финансируется три должности). |
| The largest component of the Office of the Prosecutor is the Investigations Division, staffed by criminal investigators and analysts. | Следственный отдел является самым крупным подразделением Канцелярии Обвинителя, который укомплектован следователями по уголовным делам и криминалистами-аналитиками. |
| There is a need to streamline considerably the clearing process for candidates for the Office of the Prosecutor (para. 9). | Необходимо существенным образом рационализировать процедуры проверки кандидатов, отбираемых для работы в Канцелярии Обвинителя (пункт 9). |
| It was noted that the narrative of the Office of the Director-General in Geneva reflected a change in approach. | Было отмечено, что описательная часть, касающаяся Канцелярии Генерального директора в Женеве, отражает изменение подхода. |
| Anti-drug activities have further been enhanced by the Office of the Special Advisor on Drugs in the Ministry of Justice. | Деятельность по борьбе с наркотиками активизировалась с созданием канцелярии специального советника по наркотическим средствам в министерстве юстиции. |
| The unbudgeted expenditure in overtime was required to meet unforseen periods of peak workload in the Executive Office. | Не предусмотренные в бюджете расходы на выплату сверхурочных были понесены в связи с необходимостью выполнения работ в периоды непредвиденной максимальной рабочей нагрузки в Административной канцелярии. |
| Furthermore, she held several meetings with universities and NGOs to better acquaint them with the activities of the Office of the Prosecutor. | Кроме того, она провела несколько встреч с представителями университетов и неправительственных организаций, с тем чтобы более подробно ознакомить их с деятельностью Канцелярии Обвинителя. |
| The Advisory Committee notes that the Interpretation Service has been transferred from the Office of the Prosecutor to the Registry. | Консультативный комитет отмечает, что Служба устного перевода была передана из Канцелярии Обвинителя в состав Секретариата. |
| In view of that situation, the Registry "borrowed" a number of Professional and General Service posts from the Office of the Prosecutor. | С учетом этой ситуации Секретариат "одолжил" ряд должностей категории специалистов и общего обслуживания из Канцелярии Обвинителя. |