| The representative of Bhutan welcomed the advocacy, coordination and monitoring roles played by the Office of the High Representative. | Представитель Бутана приветствовал пропагандистские, координационные и контрольные функции Канцелярии Высокого представителя. |
| Efforts to consolidate the information potential of the Office of the Spokesman for the Secretary-General would also produce results. | Свои плоды приносят и усилия, направленные на консолидацию информационного потенциала Канцелярии Пресс-секретаря Генерального секретаря. |
| The Deputy Chairperson is a Minister attached to the Prime Minister's Office and assigned by the Prime Minister. | Заместителем Председателя является министр, прикрепленный к Канцелярии премьер-министра и назначаемый премьер-министром. |
| Subsequently, in 1992, the AIDS Commission was established under the Office of the President. | Впоследствии в 1992 году в рамках Канцелярии Президента была создана Комиссия по СПИДу. |
| The establishment of the Office of the Comptroller-General should further improve UNIDO's internal oversight mechanism. | Создание Канцелярии Генерального контролера должно способствовать дальнейшему совершенство-ванию механизма внутреннего надзора. |
| An enhanced capacity in the Office of the Chief Officer is essential to drive the implementation of the organization-wide ICT strategy. | Укрепление потенциала Канцелярии Главного сотрудника имеет важное значение для руководства осуществлением общеорганизационной стратегии в области ИКТ. |
| 1 Based on the Logbook of the Office of Legal Affairs. | 1 На основе журнала регистрации Канцелярии по правовым вопросам. |
| The existing staffing resources are insufficient to meet the minimum requirements for the Office to manage an expanded Mission. | Имеющихся кадровых ресурсов недостаточно для удовлетворения минимальных потребностей Канцелярии, связанных с управлением расширенной Миссией. |
| The large number of high-level visits to Haiti has also increased the workload of the Office. | Объем работы Канцелярии вырос также ввиду большого числа визитов высокопоставленных лиц в Гаити. |
| Given the increased responsibilities of the Office, it would be necessary to develop greater coordination and management of inspection teams and support sections. | С учетом расширения круга обязанностей Канцелярии необходимо будет улучшить координацию инспекционных групп и вспомогательных секций и управление ими. |
| The Advisory Committee notes that no proposals have been put forward by the Secretary-General with regard to the Office of the Executive Director. | Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не выдвинул каких-либо предложений относительно Канцелярии Исполнительного директора. |
| The Secretary-General is also proposing the establishment of three new posts in the Office of the Under-Secretary-General. | Генеральный секретарь предлагает также учредить три новые должности в Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
| The benefits of merging the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services could be measured using these indicators. | Преимущества слияния Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников могут быть определены с использованием таких показателей. |
| As discussed below, genocide prevention, through the Office of the Special Adviser, has featured prominently among these diverse initiatives. | Как указывается ниже, предупреждение геноцида через посредство Канцелярии Специального советника заметно выделяется среди этих различных инициатив. |
| A group of countries welcomed the measures already adopted with a view to strengthening the Office of the President of the General Assembly. | Группа стран приветствовала уже принятые меры по укреплению Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| This is done through the development and maintenance of the information portal, the Office Intranet. | Это делается путем усовершенствования и обслуживания информационного портала Интранета Канцелярии. |
| It was initially proposed to abolish 73 posts in the Office of the Prosecutor during the biennium. | Первоначально на данный двухгодичный период в Канцелярии Обвинителя предлагалось ликвидировать 73 должности. |
| More details concerning the staffing structure of the Office are provided below. | Более подробная информация о структуре штатного расписания Канцелярии приводится ниже. |
| The establishment and staffing of regional branches should help to expand the access of more staff to the Office's services. | Создание и укомплектование штатами региональных отделений должно содействовать расширению доступа большего числа сотрудников к услугам Канцелярии. |
| Efforts by the Office in the next phase of its restructuring process will focus on the following key areas. | Усилия Канцелярии в рамках следующего этапа процесса его перестройки будут сконцентрированы на следующих ключевых областях. |
| Accordingly, a review of the structure of the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus and UNFICYP has been prepared. | Соответственно, был подготовлен обзор структуры Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Кипру и ВСООНК. |
| Security conditions will allow for a continuation of the operations of the Office of the Special Coordinator. | Обстановка в плане безопасности позволит Канцелярии Специального координатора продолжить свою работу. |
| We voice our support for strengthening both the financial and human resources for the Office of the President. | Мы поддерживаем предложение об увеличении финансовых и кадровых ресурсов Канцелярии Председателя. |
| Croatia has been generally responsive to the needs of the Office of the Prosecutor. | Хорватия в целом оперативно реагировала на просьбы Канцелярии Обвинителя. |
| The Task Force has since submitted seven reports to the Office of the Prosecutor. | С тех пор целевая группа представила Канцелярии Обвинителя семь отчетов. |