This working group, composed of members of the Registry, Chambers and the Prosecutor's office, has succeeded in overseeing the efficient progress of trials and use of the Tribunal's facilities. |
Эта рабочая группа, в состав которой входят сотрудники Секретариата, камер и Канцелярии Обвинителя, успешно осуществляет контроль за эффективным продвижением дел и использованием помещений Трибунала. |
The United Nations should also strengthen the role of the United Nations Development Programme (UNDP) Resident Coordinator at the country level by providing his office with adequate financial resources. |
Организация Объединенных Наций также должна укрепить роль координатора-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на страновом уровне за счет предоставления его Канцелярии адекватных финансовых ресурсов. |
The Department of Management should take steps to redefine the role of the executive office and the administrative officers in departments and offices to reflect the changes resulting from procedural improvements and increased delegation of authority to the programme manager. |
Департамент по вопросам управления должен принять меры по пересмотру роли административной канцелярии и административных сотрудников в департаментах и управлениях, с тем чтобы отразить изменения, связанные с улучшением процедур и расширением делегирования полномочий руководителям программ. |
Such opportunities included having just one front office, one set of thematic experts, one set of websites and databases, one enterprise resource planning system and a single channel of communication between UN Women and its national partners. |
К числу таких возможностей относится создание единой канцелярии, единого корпуса тематических экспертов, единого веб-сайта и базы данных, единой системы общеорганизационного планирования ресурсов и единого канала связи между структурой «ООН-женщины» и национальными партнерами Структуры. |
It also takes into account the prior terms of reference of the Ombudsman for the funds and programmes and the UNHCR Ombudsman and constitutes the integrated mandate of the expanded office. |
В нем также учтены положения предыдущего круга полномочий Омбудсмена по фондам и программам и Омбудсмена УВКБ, и он представляет собой комплексный мандат расширенной Канцелярии. |
We look forward to hearing his views in that regard in the Working Group, especially with regard to the institutional memory of his office, as mandated by resolution 63/309. |
Мы надеемся услышать в Рабочей группе его соображения по этому поводу, особенно в отношении институциональной памяти его Канцелярии, о чем говорится в резолюции 63/309. |
In Vanuatu, UNDP and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific provided an introduction to the monitoring and evaluation unit for the office of the Prime Minister. |
В Вануату ПРООН и Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана организовали презентацию для группы по вопросам контроля и оценки при канцелярии премьер-министра. |
The human resources centre and organizational services will ensure implementation of the key activities in this function, with the overall guidance of the office of the deputy executive director for organizational and business development services. |
Центр по людским ресурсам и организационные службы обеспечат выполнение основных мероприятий в рамках данной функции при общем руководстве со стороны канцелярии заместителя Директора-исполнителя по организационному строительству и развитию деятельности. |
To address requests for assistance from States and United Nations bodies, the office of the prosecutor would need the support of a small legal team, preferably composed of one experienced legal officer and one junior legal officer, and perhaps two document managers. |
Для удовлетворения просьб о помощи, поступающих от государств и учреждений Организации Объединенных Наций, канцелярии обвинителя потребуется поддержка небольшой группы юристов, предпочтительно состоящей из одного опытного юриста и одного младшего юриста и, возможно, двух архивариусов. |
The Conference for Gender Equality chaired by the Chief Cabinet Secretary is to be established in the Cabinet office, replacing the present Council for Gender Equality. |
При канцелярии кабинета должна быть создана конференция по вопросам равенства мужчин и женщин под председательством генерального секретаря кабинета, которая заменит действующий Совет по вопросам равенства мужчин и женщин. |
The office of the prosecutor may have to file submissions in connection with requests for review and referral and, where applicable, monitor referred cases and seek the assistance of States for the referral of cases. |
В функции канцелярии обвинителя предположительно войдет подготовка заявлений в связи с просьбами о пересмотре и передаче дел, а в соответствующих случаях - осуществление контроля над рассмотрением переданных дел и ведение переговоров с государствами по вопросу передачи дел. |
In that event, additional staff might include junior legal officers in chambers, trial attorneys and/or investigators in the office of the prosecutor, and legal officers and/or language staff in the registry. |
В этом случае дополнительный персонал может включать: младших юристов для камер, судебных адвокатов и/или следователей для канцелярии обвинителя и юристов и/или переводчиков для секретариата. |
The Inspectors found that when BCM managers are placed in the office of the Executive Head or the Deputy for Management and Administration, it is easier to achieve overall coherence and harmonization of different components of business continuity. |
Инспекторы установили, что, когда руководители по вопросам ОБФ действуют в составе канцелярии исполнительного главы или его заместителя по вопросам управления и администрации, обеспечить общую совместимость и согласованность различных компонентов мер по обеспечению бесперебойного функционирования бывает легче. |
Letter dated 31 December 2010 from the office of the caretaker Government of Nepal to the Representative of the Secretary-General in Nepal |
Письмо из канцелярии временно действующего Правительства Непала от 31 декабря 2010 года на имя Представителя Генерального секретаря в Непале |
Frequent changes in personnel in the office of the Special Prosecutor, including the resignation of two Special Prosecutors to date, have interrupted continuity. |
Стабильности в этой сфере не способствовали также частые замены сотрудников в канцелярии Специального прокурора, включая уже имевшие на данный момент две отставки Специального прокурора. |
A police adviser was also seconded, with the costs reimbursed by UNDP, from the Department of Peacekeeping Operations to the office of the Resident Coordinator for three months to support the UNDP and UNHCR joint programme for DIS (see below). |
Кроме того, к канцелярии координатора-резидента был на три месяца прикомандирован на основе возмещения расходов за счет ПРООН полицейский советник из Департамента операций по поддержанию мира на цели поддержки совместной программы ПРООН и УВКПЧ для СОП (см. ниже). |
We also show figures for the office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon and the staff of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus. |
Мы приводим также цифры по Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану и штату канцелярии Специального советника Генерального секретаря на Кипре. |
Additionally, a National HIV/AIDS Programme Director, a Social Worker, four Counsellors and a Psychologist have been appointed, along with a clerk/typist and an office attendant. |
Кроме того, были назначены директор Национальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом, социальный работник, четыре консультанта и психолог, а также секретарь-машинистка и работник канцелярии. |
In the absence of a specific decision by the Assembly to endorse the recommendations contained in decision 9/103, no further action was taken during the sixty-third session to consider the financial implications of establishing an office of the President of the Council. |
В отсутствие конкретного решения Ассамблеи в отношении рекомендаций, содержащихся в решении 9/103, в ходе шестьдесят третьей сессии не было принято никаких мер по рассмотрению вопроса о финансовых последствиях создания канцелярии Председателя Совета. |
During the process of the above-mentioned review in 2010 and 2011 through the intergovernmental open-ended working group established by the Human Rights Council, a group of States proposed that urgent measures should be taken towards the establishment of an office of the President of the Council. |
В процессе вышеупомянутого обзора, проведенного в 2010 и 2011 годах в рамках межправительственной рабочей группы открытого состава, созданной Советом по правам человека, группа государств предложила срочно принять меры по созданию канцелярии Председателя Совета. |
A discussion on an office of the President of the Human Rights Council, including its structure, staff composition and budget, would benefit from a brief description of the main functions and activities of the President, based upon the experience gained over recent years. |
Для обсуждения вопроса о создании канцелярии Председателя Совета по правам человека, включая ее структуру, штатный состав и бюджет, было бы полезно кратко описать основные функции и задачи Председателя на основе опыта, накопленного за последние годы. |
88.10. Reinforce the Ombudsman on Equal Opportunities, including through providing this office with adequate funding in order to ensure its compliance with international standards in this regard (Algeria); |
88.10 укрепить институт омбудсмена по равным возможностям, в том числе путем предоставления его Канцелярии адекватного финансирования в целях обеспечения соблюдения международных стандартов в этой области (Алжир); |
ICES was chosen to house the office of the former United Nations Special Rapporteur for violence against women, Dr. Radhika Coomaraswamy, who was also the Executive Director of ICES until 2006. |
МЦЭИ был выбран в качестве места размещения канцелярии бывшего Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин д-ра Радхики Кумарасвами, которая также до 2006 года являлась исполнительным директором МЦЭИ. |
In UNICEF, a summary report, including the organization-wide risk profile and risk matrix that provide a summary view of the key risks facing the organization, is planned to be submitted to the executive office. |
В ЮНИСЕФ планируется представлять административной канцелярии краткий доклад, включая характеристику общеорганизационных рисков и матрицу рисков, которые позволяют сформировать общее мнение о ключевых рисках, с которыми сталкивается организация. |
Contributions received by July 2011 have been crucial in relaunching and promoting the process of follow-up to the study, advocating and supporting developments for violence prevention and the protection of children from violence, and ensuring office support. |
Взносы, полученные к июлю 2011 года, сыграли решающую роль в активизации и расширении деятельности по итогам исследования, пропаганде и поддержке мероприятий по предупреждению насилия и защите детей от насилия, а также в обеспечении поддержки Канцелярии. |