Mr. ZAHID (Morocco) said that the office of the Director of Conference Services had informed him that the production of documents depended on their date of submission. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что в канцелярии Директора по вопросам конференционного обслуживания ему сообщили о том, что выпуск документов зависит от времени их представления. |
In March 1995, the new Director of Administration had restructured management functions, downsized his office staff and decentralized the management structure; that had proved to be beneficial for the day-to-day running of the Mission. |
В марте 1995 года новый Директор по вопросам администрации изменил структуру управленческих функций, уменьшил численность сотрудников своей канцелярии и децентрализовал структуру управления; это способствовало повышению эффективности повседневного руководства деятельностью миссии. |
Four exceptions had been made for posts with special language requirements that necessitated qualifications in a specialized field, and one further exception related to a staff member in the office of the Secretary-General. |
В четырех случаях исключение было сделано для должностей с особыми лингвистическими требованиями, для которых требуется соответствующая квалификация в определенной специализированной области, а еще одно исключение было сделано для сотрудника, работающего в Канцелярии Генерального секретаря. |
Please allow me to express the appreciation of the people and the Government of Papua New Guinea to the United Nations, and to the Secretary-General's office in particular, for the cooperation and understanding extended to us throughout this process. |
Позвольте мне выразить признательность народа и правительства Папуа-Новой Гвинеи Организации Объединенных Наций и канцелярии Генерального секретаря, в частности, за сотрудничество и понимание, проявленное к нам в ходе этого процесса. |
The posts now held by women included the Secretary to the Cabinet office, the Chief Executive of Social Welfare, the Deputy Ombudsman, the Parliamentary Commissioner for the Environment and a number of mayors, including mayors of three major cities. |
Эти должности включают в настоящее время должности секретаря канцелярии кабинета, руководителя службы социального обеспечения, заместителя омбудсмёна, парламентского комиссара по вопросам окружающей среды, а также ряда мэров, включая мэров трех крупных городов. |
Furthermore, I hope that it will be possible to adopt a law on the office of the inspector general, along with other laws to establish the high administrative, tax and audit court and other administrative courts of first instance. |
Кроме того, я надеюсь, что удастся принять закон относительно канцелярии генерального инспектора наряду с другими законами, на основании которых будут учреждены верховный административный, налоговый и ревизионный суд и прочие административные суды высшей инстанции. |
In recognition of the need for such training, the Lester B. Pearson Canadian International Peacekeeping Training Centre invited the office of the Representative to present the Guiding Principles as part of its course on refugees and displaced persons in June 1998. |
Признавая необходимость такого обучения, Канадский международный центр подготовки по вопросам поддержания мира им. Лестера Б. Пирсона в июне 1998 года предложил канцелярии Представителя включить Руководящие принципы в программу его курса по вопросам беженцев и перемещенных лиц. |
After operating with three staff members for most of the year, the staff now consists of four programme officers and some consultants; in addition, the new director of the office assumed his duties in August 1999. |
На протяжении большей части года весь персонал состоял из трех сотрудников, а сейчас он насчитывает четырех сотрудников по программам и нескольких консультантов; кроме того, в августе 1999 года к исполнению своих обязанностей приступил новый директор канцелярии. |
Additionally, staff in the Special Representative's office maintain liaison with various components of the Mission as well as with non-governmental allows the Special Representative to oversee tasks relating to the effective implementation of the Mission's mandate. |
Кроме того, персонал Канцелярии Специального представителя взаимодействует с различными компонентами Миссии, а также с неправительственными организациями, что позволяет Специальному представителю контролировать выполнение задач, связанных с эффективным осуществлением мандата Миссии. |
With the support of MIPONUH, efforts have also been made at the level of the office of the Director-General to update the official Police Development Plan for the period from 1998 to 2003. |
При поддержке ГПМООНГ на уровне канцелярии генерального директора предпринимаются усилия для обновления официального плана формирования полиции на 1998-2003 годы. |
He questioned, however, the need to reduce the staff of his office and insisted on his right to approve the nomination of the key personnel in the ministries. |
Вместе с тем он поставил под сомнение необходимость сокращения персонала своей канцелярии и настаивал на своем праве утверждать назначение сотрудников в министерствах на ключевых должностях. |
Continuing legal education should be available to the office of the prosecution, the staff of the registry and the members of the defence bars of the ad hoc war crimes Tribunals, the proposed international criminal court and the international judiciary. |
Непрерывное юридическое просвещение должно быть организовано для Канцелярии Обвинителя, сотрудников Секретариата, членов ассоциаций адвокатов специальных трибуналов по рассмотрению военных преступлений, предлагаемого международного уголовного суда и сотрудников международных судебных органов. |
The ombudsman's reply, dated 10 February 1994, indicated that his office had been unable to identify any participants in the events of 4 May 1993 and that, accordingly, he was unable to take the matter any further. |
В своем ответе от 10 февраля 1994 года омбудсмен отмечал, что, поскольку сотрудникам его канцелярии не удалось установить, кто принимал участие в инциденте, имевшем место 4 мая 1993 года, он не в состоянии продолжать дальнейшее рассмотрение этого дела. |
The eight posts in the Special Coordinator's office were funded from the United Nations Peace Forces (UNPF) budget up to 31 December 1995, and were subsequently included in the UNMIBH budget for the period from 1 January to 30 April 1996. |
Восемь должностей в Канцелярии Специального координатора финансировались до 31 декабря 1995 года из бюджета Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН), а затем были включены в бюджет МООНБГ на период с 1 января по 30 апреля 1996 года. |
To enhance our capacity to meet our commitments within the framework of the obligations we undertook in Rio, we have set up a new institution within the Prime Minister's office for the coordination, regulation and monitoring of all the national environmental activities. |
Для того чтобы повысить наш потенциал в деле выполнения обязательств, взятых на себя в Рио-де-Жанейро, в рамках канцелярии премьер-министра мы создали новое учреждение для координации, регулирования всей национальной экологической деятельности и контроля за ней. |
Regardless of the location of his/her office, Mr. Salim was of the view that the Special Representative must have at his/her disposal all the administrative and logistic means that would enable him/her to travel freely throughout the region. |
Независимо от местонахождения его/ее канцелярии, такой специальный представитель, по мнению г-на Салима, должен иметь в своем распоряжении все административные и материально-технические возможности, которые позволяли бы ему/ей свободно передвигаться по всей территории региона. |
Another meeting of the major implementation agencies was held at my office in Brussels on 15 July in order to assess the efforts undertaken by the different international agencies and organizations involved in the implementation of the Peace Agreement. |
В моей Канцелярии в Брюсселе 15 июля состоялась еще одна встреча основных имплементационных учреждений для оценки усилий, предпринимаемых различными международными учреждениями и организациями, вовлеченными в процесс осуществления Мирного соглашения. |
From the administrative standpoint, support to ECE is operating along the lines of an executive office at Headquarters, while other regional commissions, having no other provider of support services at their respective locations, had no choice but to set up their own arrangements. |
С административной точки зрения обслуживание ЕЭК организовано по аналогии с деятельностью административной канцелярии в Центральных учреждениях, в то время как другие региональные комиссии, не располагающие никакими другими источниками вспомогательного обслуживания в местах своего соответствующего расположения, были вынуждены создать свои собственные механизмы. |
A First Secretary in the office of the United Kingdom Permanent Representative to the EU in Brussels has been designated as a point of contact for the Overseas Territories covered by the Overseas Countries and Territories Decision. |
Первый секретарь в канцелярии Постоянного представителя Соединенного Королевства при Европейском союзе в Брюсселе был назначен на должность сотрудника по связи с заморскими территориями, как предусмотрено в решении по вопросам, касающимся заморских стран и территорий. |
Strengthen the human and financial resources of the office of the United Nations Security Coordinator, in order to enable it to face effectively the growing number of security problems in the field. |
Выделять канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности больше людских и финансовых ресурсов, с тем чтобы она могла эффективно решать проблемы, связанные с безопасностью на местах, число которых возрастает. |
In 1994, a focal point on women's issues was established in the office of the High Commissioner for Human Rights to deal with matters relating to the human rights of women within the Centre and system-wide. |
В 1994 году в Канцелярии Верховного комиссара по правам человека был назначен координатор по женской проблематике, занимающийся вопросами прав женщин в Центре и в масштабах всей системы. |
On my part, I have tried my best, to the best of my ability, to use the potential of my office to revitalize the role of the General Assembly, consistent with its mandates and the United Nations Charter. |
Со своей стороны, я старался делать все от меня зависящее, чтобы использовать возможности моей канцелярии для оживления роли Генеральной Ассамблеи в соответствии с ее мандатами и Уставом Организации Объединенных Наций. |
The Human Rights Coordination Centre (HRCC), established under the auspices of my office on 14 March, has been actively engaged in the daily coordination of human rights monitoring activities. |
Координационный центр по правам человека (КЦПЧ), учрежденный под эгидой моей канцелярии 14 марта, активно занимается повседневной координацией деятельности по наблюдению за осуществлением прав человека. |
With the aim of coordinating the efforts of various international organizations active in the human rights field a Human Rights Coordination Centre was established on 14 March under the auspices of my office in Sarajevo. |
С целью координации усилий различных международных организаций, действующих в области прав человека, 14 марта под эгидой моей Канцелярии в Сараево был учрежден Координационный центр по правам человека (КЦПЧ). |
The Mine Clearance Policy Group, established under the auspices of my office in Sarajevo and chaired by my military advisor has succeeded in formulating a national mine clearance strategy for Bosnia and Herzegovina. |
Группа по вопросам политики в области разминирования, учрежденная под эгидой моей Канцелярии в Сараево и возглавляемая моим военным советником, сумела сформулировать национальную стратегию разминирования для Боснии и Герцеговины. |