Upon commencing employment, every staff member of the Office of the Prosecutor and the Registry shall make the following undertaking: |
При вступлении в должность каждый сотрудник Канцелярии Прокурора и Секретариата принимает на себя следующее обязательство: |
1.79 While the response to the establishment of the Office has been extremely positive, its impact could be vastly improved by the development of regional outposts. |
1.79 Хотя отзывы на создание Канцелярии были весьма положительными, ее результативность можно значительно повысить путем создания региональных отделений. |
The Advisory Committee also notes from the statement that these unearmarked resources could be used to cover some of the operational requirements of the Office in the biennium 2006-2007. |
Ссылаясь на заявление, Комитет также отмечает, что эти незарезервированные средства можно было бы использовать для удовлетворения некоторых оперативных потребностей Канцелярии в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов. |
We commend the efforts of the Office of the High Representative, UNMIBH, the leadership and people of Bosnia and Herzegovina and the international community in this regard. |
В связи с этим мы воздаем честь усилиям Канцелярии Высокого представителя МООНБГ, руководству народа Боснии и Герцеговины и международному сообществу. |
This strengthening of the staffing component of the Office will enhance its capacity for policy planning, following up new mandates and improving coordination of the substantive programme of work of the Department. |
Кадровое укрепление Канцелярии будет способствовать расширению ее возможностей осуществлять стратегическое планирование, принимать последующие меры по выполнению новых мандатов и совершенствовать координацию усилий по осуществлению основной программы работы Департамента. |
The new General Service (Other level) post will provide secretarial and research support to the Office of the Under-Secretary-General and help to alleviate the increased workload. |
Сотрудник на новой должности категории общего обслуживания (прочие разряды) будет оказывать секретариатскую и научно-исследовательскую поддержку Канцелярии заместителя Генерального секретаря, а также поможет справиться с возрастающей рабочей нагрузкой. |
I. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that formal job descriptions did not exist for posts in the Executive Office of the Secretary-General. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что официальное описание функциональных обязанностей должностей в Административной канцелярии Генерального секретаря отсутствует. |
VIII. The Advisory Committee notes that the continuation of four temporary posts for the IMIS Support Unit is proposed for the Office of the Controller. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагается сохранить в канцелярии Контролера четыре временные должности в Группе вспомогательного обслуживания ИМИС. |
At the same time, OHCHR assisted the Ombudsman's Office in establishing channels of communication with the police to investigate allegations of human rights abuses by the police. |
В то же время УВКПЧ оказало помощь канцелярии Омбудсмена в создании каналов общения с полицией для расследования заявлений о нарушениях прав человека сотрудниками полиции. |
A designated representative of the Office of the Spokesperson for the Secretary-General may participate in informal consultations at any time, unless the Council decides otherwise. |
Назначенный представитель Канцелярии Пресс-секретаря Генерального секретаря может участвовать в неофициальных консультациях в любое время, если только Совет не примет иного решения. |
The activity of the Chambers and the Office of the Prosecutor increased markedly and the cooperation of States noticeably improved. |
Деятельность камер и Канцелярии Обвинителя заметно активизировалась, зримо увеличилось и содействие со стороны государств. |
Therefore, sufficient resources were needed for the informal system and for strengthening the role of mediation and the Office of the Ombudsman. |
Поэтому для неформальной системы, а также для повышения роли посредничества и Канцелярии Омбудсмена нужно выделить достаточные средства. |
No response has been received on a separate recommendation issued to the Executive Office of the Secretary-General to take appropriate action for the misuse. |
Не было получено ответа на адресованную Административной канцелярии Генерального секретаря отдельную рекомендацию о принятии необходимых мер в связи с этими злоупотреблениями. |
In paragraph 32 of the budget report, a provision of $112,300 (before recosting) is requested for training in the Office of the Prosecutor. |
В пункте 32 доклада о бюджете для подготовки кадров в Канцелярии Обвинителя испрашиваются ассигнования в размере 112300 долл. США (до пересчета). |
(c) New Other level post in Office of the Registrar |
с) новую должность прочего разряда в Канцелярии Секретаря; |
The change of government in the Federal Republic of Yugoslavia following elections in October 2000 has had a significant impact on the activities of the Office. |
Смена власти в Союзной Республике Югославии после выборов в октябре 2000 года имела существенное значение для деятельности Канцелярии. |
Presence in the field would also enable the Office to play a more effective role in identifying systemic problems and provide early warning to local management about festering issues. |
Присутствие на местах позволит также Канцелярии более эффективно выявлять проблемы системного характера и заблаговременно предупреждать местную администрацию о назревающих вопросах. |
The ongoing monitoring of systemic dysfunctions, an important feature of the Office's operations, had required constant dialogue with both staff and management. |
Важной особенностью работы Канцелярии является непрерывный мониторинг сбоев системного характера, который предполагает постоянный диалог как с персоналом, так и с администрацией. |
With the reduction of the D-1 post, there is a net increase of 36 posts in the Office of the Director. |
После сокращения должности класса Д-1 чистое увеличение штатов в канцелярии Директора составит 36 должностей. |
The Committee notes that this did not lead to any consequential reduction in the request for general temporary assistance in the Office of the Prosecutor. |
Комитет отмечает, что это не привело к последующему сокращению объема испрашиваемых ассигнований на временный персонал общего назначения в Канцелярии Обвинителя. |
The increase of $6,500 relates to the additional travel requirements of new staff of the Office of the Executive Secretary. |
Увеличение объема ассигнований на сумму в размере 6500 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в поездках новых сотрудников канцелярии Исполнительного секретаря. |
As the resolution notes, it is the PIC Steering Board that appointed the High Representative and that decides on the mandate of his Office. |
Как отмечается в резолюции, Высокого представителя назначает Руководящий совет СВМС, и он же принимает решения в отношении функций и полномочий его Канцелярии. |
8.26 The amount of $1,462,600 reflects the requirements for the establishment of the Office of the Under-Secretary-General. |
8.26 Сумма в размере 1462600 долл. США отражает потребности, связанные с созданием Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
The support budget proposes to continue the Change Management Unit in the Office of the Executive Director for this biennium only. |
В рамках бюджета вспомогательных расходов в этом двухгодичном периоде предлагается продолжать финансировать Группу по управлению процессом преобразований в составе Канцелярии Директора-исполнителя. |
A preliminary draft of the new text had been submitted to the Office of the Prime Minister for consideration and a final version had recently been prepared. |
Предварительный проект нового текста был представлен на рассмотрение Канцелярии премьер-министра, а недавно был подготовлен окончательный вариант данного текста. |