| The programme has begun to work closely with other agencies on judicial system reform under the coordination of the Office of the High Representative. | Программа приступила к работе в тесном взаимодействии с другими учреждениями по вопросам реформы судебной системы под координационным руководством со стороны Канцелярии Высокого представителя. |
| At the same time, the addition of another political officer in the Office of my Special Representative would assist him to coordinate these activities. | А включение дополнительного сотрудника по политическим вопросам в штат канцелярии моего Специального представителя помогло бы ему в усилиях по координации этой деятельности. |
| Judicial activities of the Office of the Prosecutor. 61 - 62 15 | Судебная деятельность Канцелярии Обвинителя 61 - 62 15 |
| Other activities of the Office of the Prosecutor. 63 - 66 15 | З. Прочая деятельность Канцелярии Обвинителя 63 - 66 15 |
| In particular, the section that relates to the Office of the Prosecutor was prepared independently of the Chambers. | В частности, раздел, относящийся к Канцелярии Обвинителя, был подготовлен независимо от камер. |
| The Information and Evidence Section is responsible for managing information, updating the index of evidence gathered and disseminating information within the Office of the Prosecutor. | Секция информации и доказательств занимается обработкой информации, обновлением перечня собранных доказательств и распространением информации в рамках Канцелярии Обвинителя. |
| He had noted with satisfaction that the staff in the new Director-General's Office had been reduced by half and become more specifically work-oriented. | Он уже с удовлетворением отмечал, что численность сотрудников Канцелярии нового Гене-рального директора сократилась в два раза, более четко стала организована их работа. |
| The Committee understands from discussions on the subject that the largest share of extrabudgetary resources is used in support of the activities of the Office of the Prosecutor. | Из обсуждений по данному вопросу у Комитета сложилось мнение о том, что наибольшая доля внебюджетных ресурсов затрачивается на вспомогательное обеспечение деятельности Канцелярии Обвинителя. |
| The Registrar has declined to meet administrative requests from the judges or the Office of the Prosecutor where in his judgement they were insufficiently justified. | Секретарь отказывался удовлетворять просьбы административного характера, поступавшие от судей или Канцелярии Обвинителя, когда, по его мнению, они были недостаточно обоснованными. |
| Two years from the date of creation of the Tribunal by the Security Council, these critical deficiencies appear to undermine the mission of that Office. | Сейчас, когда прошло два года с момента создания Трибунала Советом Безопасности, эти существенные недостатки, по-видимому, продолжают препятствовать деятельности Канцелярии. |
| Great encouragement for the future can be drawn from the constructive work of the Office of the Federation Ombudsmen and the Dayton-created Commission on Human Rights. | Большие надежды на будущее связываются с конструктивной работой Канцелярии Омбудсмена Федерации и учрежденной на основании Дейтонского соглашения Комиссии по правам человека. |
| Mr. Ronalth Ochaeta, Director of the Archdiocese Office of Human Rights; | лиценциат Рональт Очаета, начальник Канцелярии по правам человека; |
| According to the Office of the Prosecutor, the Government of Croatia's cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia has produced little of substance. | По сообщению Канцелярии обвинителя, сотрудничество правительства Хорватии с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии существенной пользы не приносит. |
| The Advisory Committee recalls that prior to the establishment of UNOMSIL, regular budget appropriations had been used for financing of the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for Sierra Leone. | З. Консультативный комитет напоминает, что до учреждения МНООНСЛ ассигнования по регулярному бюджету использовались для финансирования канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по Сьерра-Леоне. |
| The Prosecutor and Deputy Prosecutor stated that the report fairly presented the issues that concerned the Office of the Prosecutor. | Обвинитель и заместитель Обвинителя заявили, что в докладе объективно освещены вопросы, касающиеся Канцелярии Обвинителя. |
| As a result, for prosecution witnesses, the Section must rely on the experience of the investigators of the Office of the Prosecutor. | В результате для защиты свидетелей обвинения Секции приходится полагаться на опыт следователей Канцелярии Обвинителя. |
| A security plan for the Office of the Prosecutor was in place and the UNDP representative for Rwanda was the designated official. | В настоящее время разработан план обеспечения безопасности Канцелярии Обвинителя, и за его осуществление отвечает представитель ПРООН в Руанде. |
| According to officials at the Prime Minister's Office, the high demand for apartments in settlements was due to low prices rather than ideological motives. | По словам сотрудников канцелярии премьер-министра, большой спрос на квартиры в поселениях объясняется низкими ценами, а не идеологическими соображениями. |
| He had received a fax from the Executive Office of the Secretary-General dated 16 October 1997 referring to arrangements for the appointment of a preparatory committee for the conference. | По факсимильной связи он получил письмо из Административной канцелярии Генерального секретаря от 16 октября 1997 года, касающееся мероприятий по назначению члена подготовительного комитета конференции. |
| The Government publishes, through Her Majesty's Stationery Office, the texts of United Nations human rights instruments signed by the United Kingdom. | Через посредство государственной канцелярии Ее Величества правительство публикует текст документов Организации Объединенных Наций о правах человека, подписанных Соединенным Королевством. |
| A. Organization of the Office of the Prosecutor... 45 - 48 13 | А. Организация Канцелярии Обвинителя 45 - 48 14 |
| The lawyers from the Legal Section of the Office of the Prosecutor for Rwanda also work on legal issues being discussed in The Hague. | Юристы из секции права Канцелярии Обвинителя по Руанде также работают над правовыми вопросами, обсуждаемыми в Гааге. |
| The functions of the Office can be stated as follows: | Функции Канцелярии можно сформулировать следующим образом: |
| Management has succeeded not only in streamlining the functioning of the Office of the Prosecutor, but also in improving the relations between the Tribunal and the Rwandan Government. | Администрации удалось добиться не только рационализации работы Канцелярии Обвинителя, но и улучшить отношения между Трибуналом и правительством Руанды. |
| These are positive developments, which demonstrate the hard work and dedication of the members of the Tribunal and of the Office of the Prosecutor. | Это - положительные сдвиги, свидетельствующие об усердии и самоотверженности членов Трибунала и Канцелярии Обвинителя. |