| Various committees and meetings have been established to enable the Office of the Executive Director to carry out the above-mentioned corporate management functions. | С тем чтобы облегчить Канцелярии Директора-исполнителя осуществление вышеупомянутых функций общего управления, были учреждены различные комитеты и совещания. |
| The selection of staff for the Prosecutor's Office has been a time-consuming yet critical exercise. | Отбор сотрудников для Канцелярии Обвинителя имел чрезвычайно важное значение, хотя и потребовал много времени. |
| The posts redeployed to this Office are intended to facilitate and strengthen policy design, coordination and implementation of programmes in a more integrated fashion. | Должности, переданные Канцелярии, предназначаются для стимулирования и укрепления комплексного процесса разработки программ, их координации и осуществления. |
| A focal point for SADC relations and coordination has been appointed in the Directorate attached to the Office of the Director-General. | В директорате при канцелярии Генерального директора был назначен координатор по вопросам отношений с САДК и координации деятельности. |
| Her delegation also supported the proposed creation of a high-level post in the Office of the Secretary-General to that end. | Ее делегация также поддерживает предложение о создании с этой целью в Канцелярии Генерального секретаря соответствующей должности высокого уровня. |
| That would require the establishment of a databank in the Office of the Secretary-General. | Для этого следует создать в Канцелярии Генерального секретаря соответствующий банк данных. |
| The Advisory Committee also recommended that provision for professional services for assisting witnesses should be made available to the Office of the Prosecutor. | Консультативный комитет также рекомендует предоставить в распоряжение канцелярии Обвинителя ассигнования для оплаты услуг специалистов, оказываемых свидетелям обвинения. |
| Investigators in the Strategy Team also provide an immediate investigative response capability for the Office of the Prosecutor. | Следователи в Группе стратегии служат также для Канцелярии Обвинителя своеобразными "силами быстрого реагирования". |
| For the sake of transparency, the information requested of the Executive Office by ACABQ should also be made available to the Fifth Committee. | В целях транспарентности информация, запрошенная у Административной канцелярии ККАБВ, должна быть также представлена Пятому комитету. |
| He agreed with previous delegations that the use of consultants in the Executive Office of the Secretary-General should be drastically curtailed. | Он согласен с предыдущими ораторами, что использование консультантов в Административной канцелярии Генерального секретаря должно быть резко сокращено. |
| Office staff, support personnel and field observers shall have an equal status as members of TIPH. | Сотрудники канцелярии, вспомогательный персонал и полевые наблюдатели имеют одинаковый статус, являясь членами ВМПХ. |
| It was emphasized that the assistance provided by the seconded staff to the Office of the Prosecutor will continue to be essential. | Было подчеркнуто, что помощь, оказываемая прикомандированным персоналом Канцелярии Обвинителя, будет по-прежнему играть важное значение. |
| This Unit is currently placed within the Office of the Managing Director, Country Strategy and Programme Development Division. | В настоящее время эта Группа входит в состав Канцелярии Директора-распорядителя, отдел разработки стратегий и программ по странам. |
| It is important to note some of the obstacles which hindered the establishment of the Office of the Prosecutor in 1995. | Следует отметить некоторые из трудностей, которые помешали созданию Канцелярии Обвинителя в 1995 году. |
| The above-mentioned challenges are but a few of those that still await the Office of the Prosecutor. | Вышеупомянутые проблемы - это только лишь небольшая часть того, что предстоит еще сделать Канцелярии Обвинителя. |
| Additional resource mobilization initiatives have been undertaken to strengthen the Office of the Humanitarian Coordinator with additional staffing and equipment. | В целях укомплектования Канцелярии Координатора гуманитарной помощи дополнительными кадрами и оборудованием были предприняты дополнительные инициативы по мобилизации ресурсов. |
| This proposal was originally submitted by the Archdiocesan Human Rights Office (ODHA), in which various parishes participate. | Речь идет о предложении, исходившем от Канцелярии архиепископа по правам человека (КАПЧ), в работе которой участвуют различные епархии. |
| The nature of the investigation in Europe and North America necessitates a temporary presence of investigators in the Prosecutor's Office in The Hague. | Характер расследования в Европе и Северной Америке вызывает необходимость во временном присутствии следователей в канцелярии Обвинителя в Гааге. |
| The Department of Humanitarian Affairs is dispatching two officers to support the Office of my Special Representative in Burundi in the coordination of humanitarian assistance. | Департамент по гуманитарным вопросам направляет двух сотрудников в поддержку канцелярии моего Специального представителя по Бурунди для координации гуманитарной помощи. |
| Premises for the Prosecutor's Office at Kigali have been identified and it is expected that it will soon be fully staffed. | Помещения для канцелярии прокурора в Кигали найдены, и следует ожидать, что вскоре она будет полностью укомплектована персоналом. |
| In March 1995, the new Director of Administration restructured management functions and reduced the size of his Office. | В марте 1995 года новый Директор по вопросам администрации изменил структуру распределения управленческих функций и сократил число сотрудников своей Канцелярии. |
| This restructuring resulted in the down-sizing of the Office of the Director of Administration from 184 to 24 staff members. | Эта перестройка привела к сокращению числа сотрудников в Канцелярии Директора по вопросам администрации с 184 до 24. |
| The Advisory Committee reiterates this point with regard to the work of the Executive Office of the Secretary-General. | Консультативный комитет вновь обращает внимание на этот вопрос в связи с работой Административной канцелярии Генерального секретаря. |
| In 1991 the Ministry of Natural Resources and the Human Environment was established, as part of the Office of the President. | В 1991 году при канцелярии президента было создано Министерство по природным ресурсам и окружающей среде. |
| The committee has begun its work under the chairmanship of the President's Office of the Republic, the speaker of the National Assembly and various federal ministers. | Комитет приступил к своей работе под руководством канцелярии президента республики, спикера национальной ассамблеи и различных федеральных министров. |