| The Assembly also endorsed my decision to establish the Office of the Special Adviser on Africa in the Secretariat. | Ассамблея также одобрила мое решение о создании в Секретариате Канцелярии специального советника по Африке. |
| She is regularly accompanied by staff members of her Office. | Ее регулярно сопровождают сотрудники ее Канцелярии. |
| Their understanding of the independence and impartiality of the Office is, and will continue to be, crucial. | Их понимание независимости и беспристрастности Канцелярии имеет и будет иметь решающее значение. |
| It is anticipated that in 2005 the Office of the Prosecutor may have to deal with as many as 30 appeals. | Ожидается, что в 2005 году Канцелярии Обвинителя придется рассмотреть до 30 апелляций. |
| The tasks of the national preventive mechanism will be performed by the Executive Criminal Law Department within the Office of the Commissioner. | Функции национального превентивного механизма будут осуществляться исполнительным департаментом уголовного права, который входит в состав Канцелярии Уполномоченного. |
| A renewed and strengthened Office of the Special Coordinator was described as essential to that effort. | Активизация и укрепление Канцелярии Специального координатора были признаны необходимыми для этой деятельности. |
| The Government of Serbia decided to allow the Tribunal's Prosecutor's Office general access to Serbian archives. | Правительство Сербии решило предоставить Канцелярии Обвинителя МТБЮ доступ к сербским архивам. |
| The law provided for the creation of the National Council of Children's Television, which is attached to the Office of the President. | Этот закон предусматривает создание Национального совета по детскому телевидению, подотчетного канцелярии президента. |
| The supportive role of the Office of the High Representative in promoting the causes of the least developed countries was indispensable. | Роль Канцелярии Высокого представителя в деле оказания поддержки продвижению интересов наименее развитых стран является незаменимой. |
| The Office of the Prosecutor's investigations section continues to provide support in respect of ongoing trials and appeals. | Секция расследований Канцелярии Обвинителя продолжает оказывать поддержку проведению текущих процессов и рассмотрению апелляций. |
| The resources of the Office also provide for the post of Deputy Secretary-General. | Ресурсы Канцелярии также предусматривают финансирование должности первого заместителя Генерального секретаря. |
| The department responsible for the execution of sentences was an independent body directly subordinate to the Prime Minister's Office. | Ведомство, ответственное за приведение приговоров в исполнение, является независимым органом, подчиняющимся канцелярии премьер-министра. |
| This arrangement would provide timely access for staff to the services of the Office of the Ombudsman. | Такой механизм обеспечит своевременный доступ персонала к услугам Канцелярии Омбудсмена. |
| Transfer of the Field Support Coordination Unit from the Office of the Chief of Staff. | Перевод Группы по содействию координации деятельности на местах из Канцелярии Администратора. |
| Statements were also made by the representative of the Office of the Special Adviser on Africa and representatives of civil society. | С заявлениями также выступили представитель Канцелярии Специального советника по Африке и представители гражданского общества. |
| Apart from its current seven positions, a Legal Affairs Officer position is redeployed from the Office of the Chief of Staff. | Помимо ее нынешних семи должностей, должность сотрудника по правовым вопросам перераспределяется из Канцелярии Администратора. |
| The Administration indicated that it was aware of the deficiencies in the reporting of the Office of the Prime Minister. | Администрация указала, что ей хорошо известны недостатки отчетности канцелярии премьер-министра. |
| The Board reviewed the performance appraisal reports of all staff members of the Executive Office from 2004 to 2006. | Комиссия проанализировала служебные аттестации всех сотрудников Административной канцелярии за период с 2004 по 2006 год. |
| The staffing of the Office of the Ombudsperson has been kept under regular review. | Штатный состав Канцелярии Омбудсмена постоянно держится в поле зрения. |
| It has established a department dealing with non-governmental organizations under the Vice-President's Office. | Им был создан департамент по делам неправительственных организаций при канцелярии вице-президента. |
| No reclassifications are requested for the Office of the Prosecutor. | Никаких реклассификаций должностей в Канцелярии Обвинителя не испрашивается. |
| Accordingly, the Committee does not support the request for an additional P-3 post for the Office of the President. | Поэтому Комитет не поддерживает просьбу о создании дополнительной должности класса С-З для Канцелярии Председателя. |
| At Vienna, the post was proposed after careful consideration of the existing capacity of the Office of the Director-General. | В Вене эта должность была предложена после тщательного анализа имеющихся возможностей Канцелярии Генерального директора. |
| 15.26 The subprogramme is under the direct supervision of the Office of the Executive Director. | 15.26 Данная подпрограмма осуществляется под непосредственным руководством канцелярии Директора-исполнителя. |
| Delegations had supported the creation of a mediation division in the Office of the Ombudsman. | Делегации поддержали создание отдела по посредничеству в Канцелярии Омбудсмена. |