It therefore hoped that the revised terms of reference for the Office would be promulgated soon. |
В этой связи она выражает надежду на то, что решение о пересмотренном круге ведения Канцелярии будет принято в ближайшее время. |
Ecuador had a mediation institution within the Attorney-General's Office that proposed mediation to foreign and domestic economic actors. |
В Эквадоре при канцелярии генерального прокурора действует институт посредничества, в рамках которого посредничество предлагается иностранным и отечественным экономическим субъектам. |
The Gender Equity Task Force monitors implementation of the plan and reports to the Executive Office and the Global Management Team. |
Целевая группа по обеспечению гендерного равенства наблюдает за ходом осуществления этого плана и докладывает об этом Административной канцелярии и Глобальной группе управления. |
Much of the groundwork for the establishment of a national human rights commission under the Office of the Ombudsman has been undertaken. |
Была проделана значительная часть предварительной работы по созданию национальной комиссии по вопросам прав человека при Канцелярии Омбудсмена. |
As appropriate, these are referred to the Office of the Ombudsman, to the Investigation Unit or to DHR. |
В зависимости от обстоятельств они передаются Канцелярии Омбудсмена, Группе по проведению расследований или Отделу людских ресурсов. |
Of the four cases, two were successfully handled through informal means, including through the Ombudsmen's Office. |
Из четырех указанных случаев два были успешно урегулированы неформальными средствами, в том числе посредством Канцелярии Омбудсмена. |
Therefore, UNICEF has already delegated the responsibility to initiate investigations, and this function is independent of the Executive Office. |
Таким образом, ЮНИСЕФ уже делегировал ответственность по возбуждению расследований, и эта функция независима от Административной канцелярии. |
This means that the Commissioner for the Protection of Human Rights operates within the same budget given to the Ombudsman's Office. |
Это означает, что Уполномоченный по защите прав человека действует в рамках того же бюджета, который был выделен для канцелярии Омбудсмена. |
Similar training sessions have also been held throughout the period with members of the Office of the Director of Public Prosecutions (DPP). |
Аналогичные учебные мероприятия также проводились в течение всего периода для сотрудников канцелярии Директора службы государственного обвинения (КДСГО). |
The Executive Office, headed by the Chef de Cabinet, assists the Secretary-General in the exercise of his responsibilities. |
Канцелярия Генерального секретаря, возглавляемая начальником Канцелярии, оказывает Генеральному секретарю помощь в выполнении его обязанностей. |
Administratively, the Village Land Council and the Ward Tribunal fall under the Prime Minister's Office (Regional Administration and Local Government). |
Административно сельские земельные советы и административные трибуналы подчиняются Канцелярии премьер-министра (Региональное и местное самоуправление). |
The proposal in the Secretary-General's report would enable UNMEER and the Office to rapidly expand their activities to suppress the outbreak. |
Предложение, изложенное в докладе Генерального секретаря, позволит МООНЧРЭ и Канцелярии быстро расширить свою деятельность по борьбе с эпидемией. |
The Office of the Prosecutor currently has a total of 175 staff members. |
В настоящее время в Канцелярии Обвинителя имеется в общей сложности 175 сотрудников. |
He noted that the Office of the Prosecutor anticipated the timely conclusion of this appellate workload by 2014. |
Он добавил, что согласно планам Канцелярии Обвинителя эта апелляционная работа будет своевременно завершена к 2014 году. |
Efforts have been made to disseminate information about the Office and to ensure that the application process is simple and easily accessible. |
Ведется работа, направленная на распространение информации о Канцелярии и обеспечение простоты и доступности процесса подачи заявлений. |
As the end of its mandate approaches, the workload of the Office of the Prosecutor continues increasing exponentially. |
По мере приближения срока окончания действия мандата Канцелярии Обвинителя объем ее работы продолжает увеличиваться в геометрической прогрессии. |
In this reporting period, facilitated by funding from UN-Women, the Office of the Prosecutor completed the first phase of this project. |
В настоящем отчетном периоде Структура «ООН-женщины» предоставила средства Канцелярии Обвинителя для завершения работы над первым этапом этого проекта. |
In total, 26 comprehensive reports have been submitted to the Committee since the Office was established. |
В общей сложности за период со времени создания Канцелярии Комитету было представлено 26 всеобъемлющих докладов. |
MONUSCO and the Office of my Special Envoy were represented at the meeting. |
На этом совещании присутствовали представители МООНСДРК и Канцелярии моего Специального посланника. |
Instead, Bertrand Mamour was named Minister Delegate in Charge of Defence at the Office of the Head of State of the Transition. |
Вместо этого Бертран Мамур был назначен министром-делегатом по вопросам обороны при канцелярии главы государства в переходный период. |
OHCHR also conducted round tables on the role of such institutions for the staff of the Ombudsman's Office and other stakeholders. |
Кроме того, УВКПЧ проводило совещание за круглым столом о роли таких учреждений для сотрудников Канцелярии Омбудсмена и других заинтересованных лиц. |
One such new official (the Chief of Staff of the Office of the Administrator) was duly vetted in 2013. |
Один из таких новых руководителей (руководитель аппарата Канцелярии Администратора) прошел надлежащую проверку в 2013 году. |
It was added that the Office of the Ombudsman had benefited from training and workshops on human rights. |
Далее отмечалось, что учебные курсы и семинары по вопросам прав человека были весьма полезными для Канцелярии Омбудсмена. |
The Seminar is conducted under the aegis of the ICC Office of Public Counsel for the Defence and the International Association of Lawyers. |
Семинар проводится под эгидой Канцелярии общественного адвоката защиты Международного уголовного суда и Международной ассоциации адвокатов. |
The Committee regrets that the resources allocated to that Office prevent it from carrying out that mandate effectively (art. 2). |
Комитет сожалеет, что объем выделенных канцелярии ресурсов не позволяет ей эффективно выполнять ее мандат (статья 2). |