| It therefore hoped that the revised terms of reference for the Office would be promulgated soon. | В этой связи она выражает надежду на то, что решение о пересмотренном круге ведения Канцелярии будет принято в ближайшее время. |
| Ecuador had a mediation institution within the Attorney-General's Office that proposed mediation to foreign and domestic economic actors. | В Эквадоре при канцелярии генерального прокурора действует институт посредничества, в рамках которого посредничество предлагается иностранным и отечественным экономическим субъектам. |
| The Gender Equity Task Force monitors implementation of the plan and reports to the Executive Office and the Global Management Team. | Целевая группа по обеспечению гендерного равенства наблюдает за ходом осуществления этого плана и докладывает об этом Административной канцелярии и Глобальной группе управления. |
| Much of the groundwork for the establishment of a national human rights commission under the Office of the Ombudsman has been undertaken. | Была проделана значительная часть предварительной работы по созданию национальной комиссии по вопросам прав человека при Канцелярии Омбудсмена. |
| As appropriate, these are referred to the Office of the Ombudsman, to the Investigation Unit or to DHR. | В зависимости от обстоятельств они передаются Канцелярии Омбудсмена, Группе по проведению расследований или Отделу людских ресурсов. |
| Of the four cases, two were successfully handled through informal means, including through the Ombudsmen's Office. | Из четырех указанных случаев два были успешно урегулированы неформальными средствами, в том числе посредством Канцелярии Омбудсмена. |
| Therefore, UNICEF has already delegated the responsibility to initiate investigations, and this function is independent of the Executive Office. | Таким образом, ЮНИСЕФ уже делегировал ответственность по возбуждению расследований, и эта функция независима от Административной канцелярии. |
| This means that the Commissioner for the Protection of Human Rights operates within the same budget given to the Ombudsman's Office. | Это означает, что Уполномоченный по защите прав человека действует в рамках того же бюджета, который был выделен для канцелярии Омбудсмена. |
| Similar training sessions have also been held throughout the period with members of the Office of the Director of Public Prosecutions (DPP). | Аналогичные учебные мероприятия также проводились в течение всего периода для сотрудников канцелярии Директора службы государственного обвинения (КДСГО). |
| The Executive Office, headed by the Chef de Cabinet, assists the Secretary-General in the exercise of his responsibilities. | Канцелярия Генерального секретаря, возглавляемая начальником Канцелярии, оказывает Генеральному секретарю помощь в выполнении его обязанностей. |
| Administratively, the Village Land Council and the Ward Tribunal fall under the Prime Minister's Office (Regional Administration and Local Government). | Административно сельские земельные советы и административные трибуналы подчиняются Канцелярии премьер-министра (Региональное и местное самоуправление). |
| The proposal in the Secretary-General's report would enable UNMEER and the Office to rapidly expand their activities to suppress the outbreak. | Предложение, изложенное в докладе Генерального секретаря, позволит МООНЧРЭ и Канцелярии быстро расширить свою деятельность по борьбе с эпидемией. |
| The Office of the Prosecutor currently has a total of 175 staff members. | В настоящее время в Канцелярии Обвинителя имеется в общей сложности 175 сотрудников. |
| He noted that the Office of the Prosecutor anticipated the timely conclusion of this appellate workload by 2014. | Он добавил, что согласно планам Канцелярии Обвинителя эта апелляционная работа будет своевременно завершена к 2014 году. |
| Efforts have been made to disseminate information about the Office and to ensure that the application process is simple and easily accessible. | Ведется работа, направленная на распространение информации о Канцелярии и обеспечение простоты и доступности процесса подачи заявлений. |
| As the end of its mandate approaches, the workload of the Office of the Prosecutor continues increasing exponentially. | По мере приближения срока окончания действия мандата Канцелярии Обвинителя объем ее работы продолжает увеличиваться в геометрической прогрессии. |
| In this reporting period, facilitated by funding from UN-Women, the Office of the Prosecutor completed the first phase of this project. | В настоящем отчетном периоде Структура «ООН-женщины» предоставила средства Канцелярии Обвинителя для завершения работы над первым этапом этого проекта. |
| In total, 26 comprehensive reports have been submitted to the Committee since the Office was established. | В общей сложности за период со времени создания Канцелярии Комитету было представлено 26 всеобъемлющих докладов. |
| MONUSCO and the Office of my Special Envoy were represented at the meeting. | На этом совещании присутствовали представители МООНСДРК и Канцелярии моего Специального посланника. |
| Instead, Bertrand Mamour was named Minister Delegate in Charge of Defence at the Office of the Head of State of the Transition. | Вместо этого Бертран Мамур был назначен министром-делегатом по вопросам обороны при канцелярии главы государства в переходный период. |
| OHCHR also conducted round tables on the role of such institutions for the staff of the Ombudsman's Office and other stakeholders. | Кроме того, УВКПЧ проводило совещание за круглым столом о роли таких учреждений для сотрудников Канцелярии Омбудсмена и других заинтересованных лиц. |
| One such new official (the Chief of Staff of the Office of the Administrator) was duly vetted in 2013. | Один из таких новых руководителей (руководитель аппарата Канцелярии Администратора) прошел надлежащую проверку в 2013 году. |
| It was added that the Office of the Ombudsman had benefited from training and workshops on human rights. | Далее отмечалось, что учебные курсы и семинары по вопросам прав человека были весьма полезными для Канцелярии Омбудсмена. |
| The Seminar is conducted under the aegis of the ICC Office of Public Counsel for the Defence and the International Association of Lawyers. | Семинар проводится под эгидой Канцелярии общественного адвоката защиты Международного уголовного суда и Международной ассоциации адвокатов. |
| The Committee regrets that the resources allocated to that Office prevent it from carrying out that mandate effectively (art. 2). | Комитет сожалеет, что объем выделенных канцелярии ресурсов не позволяет ей эффективно выполнять ее мандат (статья 2). |