Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Канцелярии

Примеры в контексте "Office - Канцелярии"

Примеры: Office - Канцелярии
His Immediate Office has a basic administrative support capacity as well as an internal oversight capacity which protects the independence of the Office of the Prosecutor, working closely with outside auditors as appropriate. Его Собственная канцелярия обладает возможностями для базовой административной поддержки, а также потенциалом внутреннего контроля, который защищает независимость Канцелярии Прокурора, работая в случае необходимости в тесном контакте с внешними ревизорами.
Effective provision of budgetary, personnel and administrative services within the Office of the Prosecutor, contributing to a lean, rational and cost-effective administration of the Office Эффективное оказание услуг по бюджетным, кадровым и административным вопросам в рамках Канцелярии Прокурора путем внесения вклада в пунктуальное, рациональное и эффективное с точки зрения затрат управление Канцелярией
His delegation concurred with ACABQ that the Office of Internal Oversight Services should conduct a management review of the Office of the Prosecutor, paying particular attention to the circumstances which had caused the two posts to remain unfilled. Намибийская делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что Управлению служб внутреннего надзора следует провести проверку того, как поставлена административная деятельность в Канцелярии Обвинителя, уделив при этом особое внимание причинам, по которым эти две должности остаются вакантными.
In later stages of the development of the Court, the Office of the Prosecutor may assume some of the public information functions in respect of that Office. На последующих этапах расширения работы Суда Канцелярия Прокурора может взять на себя выполнение некоторых функций общественной информации, относящихся к этой Канцелярии.
Although the Security Council created a separate Office of the Prosecutor for the ICTR last year, the recruitment of the staff for the Office has been interrupted by the freeze. Хотя в прошлом году Совет Безопасности учредил отдельную Канцелярию Обвинителя для МУТР, набор персонала для работы в Канцелярии был прекращен в результате введения моратория.
Although the Change Management Office and the Peacekeeping Best Practices Section are currently located in the Office of the Under-Secretary-General, their work needs a more organized approach. Хотя Управление по руководству преобразованиями и Секция по передовому опыту поддержания мира в настоящее время находятся в структурном отношении в Канцелярии заместителя Генерального секретаря, их работе следует придать более целенаправленный характер.
During the last two years, cooperation with the Prosecutor's Office considerably advanced with respect to satisfying that Office's requests for assistance, access to classified documents and investigative collaboration in the field. В течение последних двух лет произошло существенное расширение сферы сотрудничества с Канцелярией Обвинителя в отношении удовлетворения просьб этой Канцелярии об оказании помощи, обеспечении доступа к конфиденциальной документации и сотрудничестве в области расследования на местах.
After a promising start in January 2000 in relations between the Office of the Prosecutor and Zagreb following the defeat of the HDZ, the former ruling political party, the Office was granted access to several archives containing collections of documents critically important for ongoing trials and investigations. В результате многообещающего улучшения отношений между Канцелярией Обвинителя и Загребом после поражения на выборах в январе 2000 года бывшей правящей политической партии ХДС Канцелярии был предоставлен доступ к различным архивам, содержащим собрания документов, которые имеют важнейшее значение для проведения текущих судебных процессов и расследований.
The ever-increasing number of cases submitted to the Office of the Ombudsman since its establishment in 2002 testified to the need for the Office as a catalyst for change. Все возрастающее количество дел, представляемых в Канцелярию Омбудсмена с момента ее создания в 2002 году, свидетельствует о значении Канцелярии как катализатора изменений.
The Japanese response cited public opinion surveys of people aged 20 years or over conducted by the Public Relations Office of the Prime Minister's Office in 1994 and 1999. В ответе Японии приводятся некоторые результаты опросов общественного мнения среди лиц в возрасте 20 лет и старше, проведенных Управлением по вопросам связи с общественностью при Канцелярии премьер-министра в 1994 и 1999 годах.
Following a recommendation of the Special Rapporteur on violence against women after her visit to Colombia in 2001, the Office has worked to help the Attorney-General's Office to develop an instrument to identify relevant cases for prosecutors. В соответствии с рекомендацией Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, высказанной после ее визита в Колумбию в 2001 году, Отделение оказало помощь Канцелярии Генерального прокурора в разработке ориентированного на прокуроров специального документа для выявления соответствующих случаев.
Part III presents the support budget which, at Headquarters, incorporates the strengthening of the Inspector General's Office and the results-based management and policy development functions of the Office. В части III представлен бюджет вспомогательных расходов, который предусматривает укрепление в штаб-квартире Канцелярии Генерального инспектора и подразделений, занимающихся вопросами управления, ориентированного на конкретные результаты, и разработки политики.
The Office of Complaints at the Prime Minister's Office had established the so-called "Vox" direct telephone line which was open to all members of the public 24 hours a day. Отделом по разбору жалоб, действующим при канцелярии премьер-министра, была создана так называемая прямая телефонная линия "горячей связи", доступная для всех представителей общественности 24 часа в сутки.
Since July 1997, the Office processed 16 cases of placement and promotion in accordance with established vacancy management policies and procedures, an activity that represents an estimated 40 per cent of the total workload of the Personnel Office during that time. За период с июля 1997 года Канцелярия оформила 16 дел, связанных с определением на должность и продвижением по службе в соответствии с установленной политикой и процедурами в области заполнения вакантных должностей, что представляет 40 процентов от общего объема работы Административной канцелярии.
With regard to the Office of the Director-General, United Nations Office at Geneva, the Advisory Committee notes that the total resources requested amount to $4,923,900 before recosting. Что касается Канцелярии Генерального директора в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, то Консультативный комитет отмечает, что общий объем испрашиваемых ресурсов составляет 4923900 долл. США до пересчета.
The Advisory Committee notes from paragraph 28.7 of the proposed programme budget that the Office of Internal Oversight Services has established an administrative unit within the Office of the Under-Secretary-General. С учетом информации, содержащейся в пункте 28.7 документа о предлагаемом бюджете по программам, Консультативный комитет отмечает, что Управление служб внутреннего надзора создало административную группу в рамках Канцелярии заместителя Генерального секретаря.
At the outset, close cooperation was initiated between her Office and the Office of my Special Representative for Children and Armed Conflict to ensure that mandates are implemented in a mutually reinforcing manner. С момента начала работы ее Канцелярии было налажено тесное сотрудничество с Канцелярией моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах с целью обеспечить осуществление их мандатов на взаимодополняющей основе.
1.70 In accordance with established procedures, resources for the Office would not have been included in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 given that the current mandate of the Office expires on 31 December 2011. 1.70 В соответствии с установленными процедурами потребности Канцелярии в ресурсах не должны были быть включены в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, поскольку ее нынешний мандат истекает 31 декабря 2011 года.
Prompt action on Umoja recruitment taken by focal points in the Executive Office and the Office of Human Resources Management ускоренные действия по набору персонала для «Умоджи» со стороны координаторов в административной канцелярии и Управлении людских ресурсов;
That initiative spawned numerous investigations for prosecution or extradition of Rwandan suspects in the diaspora and strengthened the partnership between the Office of the Prosecutor and national authorities who extensively rely on legal assistance from the Office. В результате осуществления этой инициативы было начато проведение множества расследований в целях судебного преследования или экстрадиции подозреваемых представителей руандийской диаспоры и укрепились отношения партнерства между Канцелярией Обвинителя и национальными органами, активно использующими юридическую помощь Канцелярии.
All the recommendations made by the European Anti-Fraud Office to augment the independence and integrity of the Office of the Inspector General either had been or were being implemented. В полном объеме применяются либо должны начать применяться рекомендации Европейского бюро по борьбе с мошенничеством, направленные на обеспечение большей самостоятельности Канцелярии Генерального инспектора и повышение служебной добросовестности ее сотрудников.
The Office acknowledges the crucial importance of communication for the Office's successful performance and, over the years, has continuously developed and utilized new tools and channels for internal communication. Канцелярия признает принципиально важное значение средств коммуникации для успешной работы Канцелярии и уже многие годы разрабатывает и использует новые средства и каналы внутренней коммуникации.
The same law reiterated the integration of the Office of the Special Prosecutor as the prosecutorial arm of the Office of the Ombudsman. В нём также подтверждалось включение Канцелярии прокурора по специальным поручениям в Управление омбудсмена в качестве механизма, обеспечивающего выполнение обвинительных функций этого Управления.
The total outstanding amount with details has been forwarded to Legal Office and Office of the Chief of Staff for further follow-up with the Government authorities. Подробная информация об общих размерах этой невыплаченной суммы препровождена Управлению по правовым вопросам и Канцелярии начальника кадровой службы для дальнейшего урегулирования этого вопроса с государственными органами.
Some delegations proposed that information on the types of grievances submitted to the Office of the Ombudsman by non-staff personnel be included in the reports of the Office of the Ombudsman. Согласно предложениям некоторых делегаций, информацию о всех видах жалоб, подаваемых внештатными работниками в Канцелярию Омбудсмена, необходимо включать в доклады Канцелярии Омбудсмена.