| In his report, the Secretary-General requested $1,563,905 for the provision of support to the Office of the Special Envoy for Haiti. | В своем докладе Генеральный секретарь запросил 1563905 долл. США на цели оказания поддержки Канцелярии Специального посланника по Гаити. |
| Part of this audit consisted in assessing the performance of the Office in terms of data collection and analysis. | Частично такая проверка заключалась в оценке результатов работы Канцелярии с точки зрения сбора и анализа данных. |
| Another indicator of achievement in the programme budget of the Office concerned cases addressed and action taken within 30 days. | Другой показатель достижения результатов в бюджете по программам Канцелярии касается рассмотренных дел и принятых мер в течение 30 дней. |
| The Committee recommends approval of an additional P-4 position to support the functions of the Office in connection with the new tasks. | Комитет рекомендует утвердить создание дополнительной должности С4 для содействия выполнению функций Канцелярии в связи с новыми задачами. |
| Brussels Programme of Action commitments have been supported by the Office's activities related to capacity-building. | Выполнению обязательств в рамках Брюссельской программы действий способствовала деятельность Канцелярии, связанная с наращиванием потенциала. |
| Another speaker requested clarification as to the extra-budgetary support that is provided to the Office and on the details of the recently established Trust Fund. | Другой выступающий просил дать разъяснения относительно внебюджетной поддержки, оказываемой Канцелярии и относительно недавно созданного Целевого фонда. |
| The figures of the staffing of the Office of the President are publicly available in relevant official documents. | Данные о кадровом составе Канцелярии Председателя представлены в соответствующих официальных документах, имеющихся в свободном доступе. |
| A webmaster, whose post is charged against the Secretariat budget, is also seconded to the Office. | В распоряжение Канцелярии на этих же условиях выделяется администратор веб-узла, должность которого финансируется из бюджета Секретариата. |
| I have also presented my views on how to strengthen the institutional memory of my Office, as requested by resolution 63/309. | Я также изложил свои взгляды на то, как укрепить институциональную память моей Канцелярии согласно резолюции 63/309. |
| I hope that those recommendations, including on the review of the budget allocation of the Office, will be followed up. | Я надеюсь, что эти рекомендации, включая обзор распределения бюджетных средств Канцелярии, будут реализованы. |
| The corresponding investigation is currently being conducted by the Federal Public Prosecutor from the Office of the Special Assistant Attorney General for Organized Crime. | В настоящее время расследованием занимается федеральный прокурор из Канцелярии Специального помощника Генерального прокурора по вопросам организованной преступности. |
| The much-needed resources have enabled the Executive Office to better provide support to the 12 special political missions it currently administers. | Предоставление этих крайне необходимых ресурсов позволило Административной канцелярии оказывать более эффективную поддержку 12 специальным политическим миссиям, административными вопросами которых она занимается в настоящее время. |
| As expected, 2009 was a transitional year for the integrated Office on many fronts, with the transition continuing into 2010. | Как и ожидалось, 2009 год оказался для объединенной Канцелярии переходным годом по многим направлениям, причем этот переходный процесс продолжался и в 2010 году. |
| Most of the regional ombudsmen and staff of the integrated Office are trained in employment mediation as a cost-saving measure. | Большинство региональных омбудсменов и сотрудников объединенной Канцелярии проходят профессиональную подготовку по вопросам оказания посреднических услуг в сфере трудоустройства, что является одной из мер по экономии средств. |
| Therefore the staffing and budget needs of the Office will continue to be assessed periodically for maximum efficiency and quality in service. | Поэтому штатное расписание и бюджетные потребности Канцелярии будут и впредь периодически подвергаться оценке в целях обеспечения максимальной эффективности и качества оказываемых ею услуг. |
| This was subsequently done and is a highly valued initiative by the Office. | Впоследствии это было сделано, и эта инициатива Канцелярии считается чрезвычайно важной. |
| Staff away from Headquarters remain the most active users of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. | Наибольший интерес к услугам Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников по-прежнему проявляют сотрудники, работающие вне Центральных учреждений. |
| This will strengthen the Office's ability to deliver as one, as foreseen by the General Assembly. | Это расширит возможности Канцелярии в плане обеспечения единства действий, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| The Resident Coordinator's Office will be supported by four Humanitarian Affairs Officers (National Officer). | Канцелярии координатора-резидента будут оказывать поддержку четыре сотрудника по гуманитарным вопросам (национальные сотрудники). |
| We support the strengthening of the institutional memory and functioning of the Office of the President from separate and dedicated resources. | Мы поддерживаем предложение об укреплении институциональной памяти и функционирования Канцелярии Председателя за счет отдельных и специально выделяемых ресурсов. |
| The most critical outstanding aspect of Serbia's assistance to the Office of the Prosecutor remains the apprehension of the two fugitives. | Наиболее насущным нерешенным вопросом в плане оказания Сербией содействия Канцелярии Обвинителя остается задержание двух скрывающихся от правосудия лиц. |
| The Office of the Ombudsman has recently launched an integrated database, which relies on a common methodology for data collection and reporting. | В Канцелярии Омбудсмена недавно запущена интегрированная база, в основу которой положена общая методика сбора и предоставления данных. |
| This will ensure consistency in identifying and interpreting trends and providing demographics of staff using the Office. | Это позволит обеспечить последовательность в выявлении и интерпретации тенденций и сбор демографических данных сотрудников, пользующихся услугами Канцелярии. |
| It is envisaged that these advisers will receive guidance and work closely with the Office in the implementation of the accountability architecture. | Предполагается, что эти советники, под руководством Канцелярии и в тесном сотрудничестве с ней, будут работать над внедрением структуры подотчетности. |