In his report, the Secretary-General requested $1,563,905 for the provision of support to the Office of the Special Envoy for Haiti. |
В своем докладе Генеральный секретарь запросил 1563905 долл. США на цели оказания поддержки Канцелярии Специального посланника по Гаити. |
Part of this audit consisted in assessing the performance of the Office in terms of data collection and analysis. |
Частично такая проверка заключалась в оценке результатов работы Канцелярии с точки зрения сбора и анализа данных. |
Another indicator of achievement in the programme budget of the Office concerned cases addressed and action taken within 30 days. |
Другой показатель достижения результатов в бюджете по программам Канцелярии касается рассмотренных дел и принятых мер в течение 30 дней. |
The Committee recommends approval of an additional P-4 position to support the functions of the Office in connection with the new tasks. |
Комитет рекомендует утвердить создание дополнительной должности С4 для содействия выполнению функций Канцелярии в связи с новыми задачами. |
Brussels Programme of Action commitments have been supported by the Office's activities related to capacity-building. |
Выполнению обязательств в рамках Брюссельской программы действий способствовала деятельность Канцелярии, связанная с наращиванием потенциала. |
Another speaker requested clarification as to the extra-budgetary support that is provided to the Office and on the details of the recently established Trust Fund. |
Другой выступающий просил дать разъяснения относительно внебюджетной поддержки, оказываемой Канцелярии и относительно недавно созданного Целевого фонда. |
The figures of the staffing of the Office of the President are publicly available in relevant official documents. |
Данные о кадровом составе Канцелярии Председателя представлены в соответствующих официальных документах, имеющихся в свободном доступе. |
A webmaster, whose post is charged against the Secretariat budget, is also seconded to the Office. |
В распоряжение Канцелярии на этих же условиях выделяется администратор веб-узла, должность которого финансируется из бюджета Секретариата. |
I have also presented my views on how to strengthen the institutional memory of my Office, as requested by resolution 63/309. |
Я также изложил свои взгляды на то, как укрепить институциональную память моей Канцелярии согласно резолюции 63/309. |
I hope that those recommendations, including on the review of the budget allocation of the Office, will be followed up. |
Я надеюсь, что эти рекомендации, включая обзор распределения бюджетных средств Канцелярии, будут реализованы. |
The corresponding investigation is currently being conducted by the Federal Public Prosecutor from the Office of the Special Assistant Attorney General for Organized Crime. |
В настоящее время расследованием занимается федеральный прокурор из Канцелярии Специального помощника Генерального прокурора по вопросам организованной преступности. |
The much-needed resources have enabled the Executive Office to better provide support to the 12 special political missions it currently administers. |
Предоставление этих крайне необходимых ресурсов позволило Административной канцелярии оказывать более эффективную поддержку 12 специальным политическим миссиям, административными вопросами которых она занимается в настоящее время. |
As expected, 2009 was a transitional year for the integrated Office on many fronts, with the transition continuing into 2010. |
Как и ожидалось, 2009 год оказался для объединенной Канцелярии переходным годом по многим направлениям, причем этот переходный процесс продолжался и в 2010 году. |
Most of the regional ombudsmen and staff of the integrated Office are trained in employment mediation as a cost-saving measure. |
Большинство региональных омбудсменов и сотрудников объединенной Канцелярии проходят профессиональную подготовку по вопросам оказания посреднических услуг в сфере трудоустройства, что является одной из мер по экономии средств. |
Therefore the staffing and budget needs of the Office will continue to be assessed periodically for maximum efficiency and quality in service. |
Поэтому штатное расписание и бюджетные потребности Канцелярии будут и впредь периодически подвергаться оценке в целях обеспечения максимальной эффективности и качества оказываемых ею услуг. |
This was subsequently done and is a highly valued initiative by the Office. |
Впоследствии это было сделано, и эта инициатива Канцелярии считается чрезвычайно важной. |
Staff away from Headquarters remain the most active users of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. |
Наибольший интерес к услугам Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников по-прежнему проявляют сотрудники, работающие вне Центральных учреждений. |
This will strengthen the Office's ability to deliver as one, as foreseen by the General Assembly. |
Это расширит возможности Канцелярии в плане обеспечения единства действий, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей. |
The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. |
Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
The Resident Coordinator's Office will be supported by four Humanitarian Affairs Officers (National Officer). |
Канцелярии координатора-резидента будут оказывать поддержку четыре сотрудника по гуманитарным вопросам (национальные сотрудники). |
We support the strengthening of the institutional memory and functioning of the Office of the President from separate and dedicated resources. |
Мы поддерживаем предложение об укреплении институциональной памяти и функционирования Канцелярии Председателя за счет отдельных и специально выделяемых ресурсов. |
The most critical outstanding aspect of Serbia's assistance to the Office of the Prosecutor remains the apprehension of the two fugitives. |
Наиболее насущным нерешенным вопросом в плане оказания Сербией содействия Канцелярии Обвинителя остается задержание двух скрывающихся от правосудия лиц. |
The Office of the Ombudsman has recently launched an integrated database, which relies on a common methodology for data collection and reporting. |
В Канцелярии Омбудсмена недавно запущена интегрированная база, в основу которой положена общая методика сбора и предоставления данных. |
This will ensure consistency in identifying and interpreting trends and providing demographics of staff using the Office. |
Это позволит обеспечить последовательность в выявлении и интерпретации тенденций и сбор демографических данных сотрудников, пользующихся услугами Канцелярии. |
It is envisaged that these advisers will receive guidance and work closely with the Office in the implementation of the accountability architecture. |
Предполагается, что эти советники, под руководством Канцелярии и в тесном сотрудничестве с ней, будут работать над внедрением структуры подотчетности. |