| The International Criminal Court has recognized that visits by representatives of the Office of the Prosecutor to countries should include meetings with victims. | Международный уголовный суд признал, что выезды представителей Канцелярии Прокурора в страны должны предусматривать встречи с потерпевшими. |
| The Committee will comment further on the activities of the Office in the context of its consideration of the next annual report. | Комитет выскажет дополнительные замечания в отношении деятельности Канцелярии при рассмотрении следующего ежегодного доклада. |
| In the first quarter of the year, two of three proposed UNU postgraduate programmes received conditional approval from the Office of the Rector. | В первом квартале этого года две из трех предложенных программ постуниверситетского образования УООН получили предварительное утверждение Канцелярии Ректора. |
| The primary responsibility of the Ombudsman's Office is to safeguard and protect human rights. | Главной функцией Канцелярии омбудсмена является защита и отстаивание прав человека. |
| Little progress has been achieved in this respect since the Office's last report to the Security Council. | После представления последнего доклада канцелярии Совету Безопасности в этом вопросе был достигнут незначительный прогресс. |
| The records of the Office of the Prosecutor also contain documents related to prosecution policy and practice, and correspondence. | Документация канцелярии обвинителя также содержит документы, касающиеся политики и практики обвинения, и материалы переписки. |
| The San Development Programme is in the Office of the Prime Minister. | Осуществление Программы развития племени сан входит в функции Канцелярии премьер-министра. |
| Front Line provides practical support to the work of the Office of the Special Representative through the funding of an internship program in Geneva, Switzerland. | Фонд оказывает практическую поддержку канцелярии Специального представителя на основе финансирования программы стажировок в Женеве, Швейцария. |
| Another challenge for the Office of the Prosecutor during the reporting period was the high rates of staff attrition. | Другой проблемой для Канцелярии Обвинителя в отчетном периоде был высокий уровень выбытия сотрудников. |
| This emergency situation will be remedied once funds become available to properly staff the trial team of the Office of the Prosecutor. | Такая чрезвычайная ситуация будет устранена после выделения средств для надлежащего укомплектования судебной группы Канцелярии Обвинителя. |
| BNUB has provided logistical support to the Office of the Ombudsman. | ОООНБ оказывает Канцелярии Омбудсмена материально-техническую поддержку. |
| The Chair of the Executive Office of the National Transitional Council, Mahmoud Jibril, participated in the meeting and made a statement. | В заседании принял участие Председатель Исполнительной канцелярии Национального переходного совета Махмуд Джибрил, который сделал заявление. |
| An independent website was established for the Office of the Ombudsperson (). | Для Канцелярии Омбудсмена создан независимый веб-сайт (). |
| They also support the immediate Office of the Prosecutor on Residual Mechanism issues and Transition Team matters. | Они также оказывают поддержку собственной Канцелярии Обвинителя по вопросам Остаточного механизма и Переходной группы. |
| As requested by the Prime Minister, UNOCI should also provide appropriate logistical support for the Office of the Special Representative of the Facilitator. | Премьер-министр обратился с просьбой о том, чтобы ОООНКИ также оказывала соответствующую материально-техническую поддержку канцелярии Специального представителя Посредника. |
| The cases mentioned above have illustrated clearly the potential for the Office of the Ombudsperson to carry out a fair process. | Упомянутые выше дела четко демонстрируют возможности Канцелярии Омбудсмена по обеспечению объективности процесса. |
| Thus, it is apparent that adequate resources for translation are also necessary for the proper functioning of the Office of the Ombudsperson. | Таким образом, становится очевидным, что для надлежащего функционирования Канцелярии Омбудсмена также необходимы адекватные ресурсы для перевода. |
| The creation of the Office of the Ombudsperson has not altered that decision-making structure. | Создание Канцелярии Омбудсмена не ведет к изменению этой структуры принятия решений. |
| Serbian authorities took into account the Office's recommendations and started working on their implementation. | Сербские власти учли рекомендации Канцелярии и приступили к работе по их осуществлению. |
| The Office of the Prosecutor receives regular status updates on the trial from the Serbian authorities. | Сербские власти регулярно направляют Канцелярии Обвинителя обновленную информацию о ходе рассмотрения этого дела. |
| The Office of the Prosecutor is downsizing in accordance with completion of trial activities. | Сокращение штатов Канцелярии Обвинителя осуществляется в соответствии с завершением судебных процессов. |
| I call upon the people of Somalia and the international community to continue to render support to my Special Representative and his Office. | Я призываю народ Сомали и международное сообщество продолжать оказывать поддержку моему Специальному представителю и его канцелярии. |
| The Constitution also permits the exercise of executive powers to officers, which are subordinate to the Office of the President. | Конституция также предусматривает осуществление исполнительной власти должностными лицами, которые подчинены Канцелярии президента. |
| It could be envisaged that this position be located within the Office of the President. | Можно было бы предусмотреть, чтобы эта должность находилась в канцелярии Председателя. |
| Some of the work product and tools of the Office will need to be preserved. | Потребуется сохранить некоторые итоговые материалы и механизмы работы Канцелярии. |