The creation of a Monopolies Office in the office of the President was a positive step towards the enforcement of competition policy, particularly as an advocacy tool. |
Важным шагом на пути к укреплению политики в области конкуренции, прежде всего в качестве соответствующего средства пропаганды, явилось создания отделения по монополиям в канцелярии президента. |
The proposed restructuring of the Office of the Adviser for Special Assignments in Africa is significant, as it seeks to consolidate into a single high-profile office the currently scattered units dealing solely with issues related to Africa. |
Важное значение имеет предлагаемая перестройка Канцелярии Советника по особым поручениям в Африке, поскольку ее цель заключается в объединении в одном высокопрофильном управлении ныне разобщенных подразделений, занимающихся вопросами, касающимися исключительно Африки. |
The Office of Internal Oversight Services recommends that the role of the executive office be defined more specifically in view of changes to processes that will rely on the accountability and delegated authority of the programme manager for substantive decisions. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендует более конкретно определить роль административной канцелярии с учетом изменения процедур, предусматривающих передачу ответственности и полномочий руководителям программ в принятии основных решений. |
However, the inspection found that the Office was being run in a highly centralized manner, with the Executive Director concentrating authority and decision-making in his front office. |
Однако в результате проверки было установлено, что руководство Управлением осуществляется в высшей степени централизованно и что Директор-исполнитель сконцентрировал всю власть и функции по принятию решений в своей канцелярии. |
The third P-2 will remain in EDP/MIS owing to the need in the office for strong support of LAN operations, particularly those of the Office of the Prosecutor. |
Третья должность С-2 по-прежнему сохранится в подразделении по ЭОД/МИС с учетом необходимости обеспечения надежного обслуживания ЛВС, особенно в Канцелярии Обвинителя. |
The Executive Director, supported by her office and other Divisions, will lead the preparation of the new Strategic Plan to show the results expected from UN-Women through 2013 and consistent with its mandate in resolution 64/289. |
Директор-исполнитель, действуя при поддержке своей канцелярии и других отделов, будет возглавлять работу по подготовке нового Стратегического плана, содержащего описание результатов, достижение которых ожидается от «ООНженщин», до конца 2013 года в соответствии с возложенным на нее в резолюции 64/289 мандатом. |
For the Secretariat, office locations are at Headquarters, offices away from Headquarters and at field missions, which comprise peacekeeping and special political missions. |
В рамках Секретариата местами расположения подразделений Канцелярии являются Центральные учреждения, отделения за пределами Центральных учреждений и полевые миссии, к которым относятся миссии по поддержанию мира и специальные политические миссии. |
A team of 10 individuals was established in Tripoli (a director, a deputy, a communications adviser, two programme managers, three accounting and audit staff, an office administrator, and a liaison officer/driver). |
В Триполи была создана группа в составе 10 человек (директор, заместитель, советник по вопросам коммуникации, два руководителя программ, три сотрудника, занимающиеся вопросами бухгалтерского учета и ревизии, администратор канцелярии и сотрудник связи/водитель). |
Establishment of a national coordination Committee under the responsibility of the Prime Minister office or a focal point ministry (e.g. Ministry of Transport) |
Создание национального координационного комитета под эгидой канцелярии премьер-министра или координирующего министерства (например, министерства транспорта) |
Continued delay in establishing an office in Doha for representatives of the Taliban authorized to talk with the High Peace Council may feed doubts about this more formal line of effort. |
Дальнейшие отсрочки с учреждением в Дохе канцелярии для представителей «Талибана», уполномоченных вести переговоры с Высшим советом мира, могут посеять сомнения относительно этого более официального направления усилий. |
This was affirmed by the commander of the United Nations forces in a meeting with the head of the armistice commission office on 31 March 2012, as he was leaving for New York. |
Это было подтверждено командующим силами Организации Объединенных Наций на встрече с руководителем канцелярии Комиссии по перемирию 31 марта 2012 года в связи с его отъездом в Нью-Йорк. |
By embedding the Operation's gender capacity in the immediate office of the Special Representative of the Secretary-General, better synergies will be created with all programmatic units of UNOCI allowing for a more effective cross-cutting approach to gender-related issues. |
Включение специалистов по гендерным вопросам в состав личной канцелярии Специального представителя Генерального секретаря позволит укрепить связи со всеми подразделениями ОООНКИ, занимающимися программной деятельностью, что позволит обеспечить более эффективный межсекторальный подход к решению гендерных вопросов. |
The functions of this post can be absorbed by the existing staff of the office, which will at the same time contribute to the capacity-building of national staff and to more cost-effective delivery of the mandate of mission support. |
Эти должностные функции могут быть взяты на себя имеющимся персоналом Канцелярии, что будет одновременно способствовать укреплению потенциала национального персонала и более экономически эффективному выполнению мандата в части, касающейся поддержки Миссии. |
Recalling the challenges ahead of the Government and the difficulties her office faced, the Prosecutor called upon all States to assist Libya in its efforts to become a fully-fledged, secure, democratic society. |
Сославшись на проблемы, стоящие перед правительством, и трудности, которые приходится решать ее Канцелярии, прокурор призвала все государства оказать Ливии помощь в ее усилиях по созданию в стране полноценного, безопасного, демократического общества. |
During the biennium 2012-2013, the Arusha branch office of the Prosecutor is expected to undertake the following ad hoc activities: |
В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов отделение канцелярии Обвинителя в Аруше, как ожидается, будет осуществлять следующую специальную деятельность: |
The Committee stresses the need for streamlining and avoiding duplication, especially as concerns the relationship of this office with the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Operations and Management. |
Комитет подчеркивает необходимость упорядочения и недопущения дублирования, особенно в том, что касается взаимоотношений этой Канцелярии с Канцелярией заместителя Специального представителя Генерального секретаря по операциям и административным вопросам. |
For some time now - prior to my tenure of office - we had been discussing practical ways and means of strengthening the Office of the President to ensure its capacity and effectiveness. |
Уже в течение некоторого времени - еще до моего вступления в должность - мы обсуждали пути и средства укрепления Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, чтобы гарантировать ее действенность и эффективность. |
These posts will be redeployed from Administration and the Office of the Special Representative of the Secretary-General; (b) United Nations liaison office in Zagreb. |
Эти должности будут переведены из административных подразделений и из Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря; Ь) Отделение связи Организации Объединенных Наций в Загребе. |
He attached great importance to the establishment of the Office of the High Representative in New York but had strong reservations about the fact that it was being proposed at the expense of the work of another office. |
Оратор придает огромное значение учреждению канцелярии высокого представителя в Нью-Йорке, однако у него имеются серьезные оговорки, касающиеся того факта, что это предлагается сделать за счет сокращения объема работы другого подразделения. |
Many Member States expressed their support in principle for the strengthening of the Office of the President, including a possible increase in the allocated budget, additional posts and the provision of adequate office space. |
Многие государства-члены заявили о том, что они в принципе поддерживают укрепление Канцелярии Председателя, включая возможное увеличение предусматриваемых в бюджете ассигнований, дополнительные должности и предоставление необходимых служебных помещений. |
It was set within the Office of the Secretary-General and was rapidly supported by a full-fledged office with a modest but growing staff complement, its own premises, funding, specific functions and an ambitious mandate. |
Организационно он был отнесен к структуре Канцелярии Генерального секретаря, и в скором времени его реализацией стало заниматься полноценное подразделение с небольшим, но увеличивающимся штатом сотрудников, собственными помещениями, финансированием, конкретными функциями и поставленными перед ним масштабными задачами. |
Chaired by the head of each office, such meetings provided an opportunity for the Ombudsman to brief the staff on the role of the Office and to hold question-and-answer sessions. |
На этих встречах, которые проходят под председательством руководителя каждого подразделения, Омбудсмен имеет возможность проинформировать персонал о роли Канцелярии и ответить на поставленные вопросы. |
The Building will also provide office space for the Secretary-General and his Executive Office, as well as a limited number of other staff members. |
Кроме того, во временном здании будут находиться служебные помещения для Генерального секретаря и его Канцелярии, а также для ограниченного числа других сотрудников. |
It is envisaged that the Head of the Defence Office will assume his or her functions as soon as possible after the Prosecutor takes office, although this may be on an "as needed" basis in the early stages. |
Предполагается, что руководитель Канцелярии защиты приступит к выполнению своих обязанностей в кратчайшие возможные сроки после вступления в должность Обвинителя, хотя на ранних этапах это будет продиктовано «соображениями необходимости». |
All activities implemented in Montenegro were made transparent and open to the inspectors from the region and representatives of the office of the personal representative of the OSCE Chairmanship in Office. |
Вся эта деятельность осуществлялась в Черногории на основе транспарентности и доступности для инспекторов из региона и представителей канцелярии личного представителя Действующего председателя ОБСЕ. |