| Potential synergies can also be achieved by drawing upon the Office of the Prosecutor's skills and experiences. | Потенциального взаимоусиливающего эффекта можно также добиться за счет использования навыков и опыта Канцелярии Обвинителя. |
| The Special Rapporteur places great emphasis on the role of the Ombudsman, especially on the Office's independence from the Government. | Специальный докладчик придает огромное значение роли Омбудсмена, и в особенности независимости его канцелярии от правительства. |
| A new Deputy Prosecutor had infused a new spirit into the Office. | Новый заместитель Обвинителя придал новый импульс деятельности Канцелярии. |
| The posts "borrowed" by the Registry should be returned to the Office of the Prosecutor and filled without delay. | Должности, "заимствованные" Секретариатом, должны быть возвращены Канцелярии Обвинителя и незамедлительно заполнены. |
| A member of the Office of the Prosecutor shall not seek or act on instructions from any external source. | Сотрудники Канцелярии Прокурора не запрашивают и не выполняют указаний извне. |
| The wording of article 43 on the Office of the Prosecutor might not be consistent with article 12. | Формулировка статьи 43 о канцелярии Прокурора возможно не согласуется со статьей 12. |
| Criminal investigations in the Office of the Prosecutor continue to be undertaken by multidisciplinary teams assigned to specific cases. | Уголовными расследованиями в Канцелярии Обвинителя по-прежнему занимаются междисциплинарные группы, которым поручено ведение конкретных дел. |
| The report was introduced by the Director-General of Namibia's Department of Women Affairs in the Office of the President. | Доклад был представлен Генеральным директором намибийского Департамента по делам женщин при Канцелярии президента. |
| 8 Press release from the Office of the Australian Prime Minister, 27 June 1997. | 8 Пресс-коммюнике канцелярии премьер-министра Австралии, 27 июня 1997 года. |
| The participants consisted of staff members from the Office of the Prosecutor in The Hague and Kigali. | В число участников входили сотрудники Канцелярии Обвинителя в Гааге и Кигали. |
| Until the fall of 1996, language services consisted mainly of support to the Office of the Prosecutor. | До осени 1996 года переводческие услуги в основном заключались в обслуживании Канцелярии Обвинителя. |
| These services are provided to the Chambers, the Office of the Prosecutor and to the Defence counsel in formal as well as informal settings. | Это обслуживание предоставляется камерам, Канцелярии Обвинителя и защитнику во время официальных и неофициальных совещаний. |
| In order to do so, the Committee needed full information from the Office of the Secretary-General. | С этой целью Комитету необходимо получение полной информации от Канцелярии Генерального секретаря. |
| UNMIBH also runs the programmes of the former Office of the Special Coordinator for the restoration of essential services in Sarajevo. | МООНБГ также обеспечивает осуществление программ бывшей Канцелярии Специального координатора по восстановлению основных служб в Сараево. |
| Between 1988 and 1990, Professor Attard was the Chairman of the Oil Exploration Committee in the Office of the Prime Minister of Malta. | В 1988-1990 годах профессор Аттард являлся председателем Комитета по разведке нефти при канцелярии Премьер-Министра Мальты. |
| The present bulletin establishes the current functions and organization of the Executive Office of the Secretary-General. | В настоящем бюллетене определяются нынешние функции и структура Административной канцелярии Генерального секретаря. |
| The Women's Affairs Department in Malta was transferred from the Ministry of Social Development to the Office of the Prime Minister. | Департамент по делам женщин Мальты был переведен из состава министерства социального развития в состав канцелярии премьер-министра. |
| Provides clerical and secretarial support in the Office of the Executive Director. | Обеспечивает административную и секретарскую поддержку в Канцелярии Директора-исполнителя. |
| The services provided by the Office aim at providing authoritative information to the media on the work being carried out on a daily basis by the Organization. | Услуги Канцелярии позволяют средствам массовой информации получать достоверную информацию о повседневной работе Организации. |
| The Prosecutor's insights with regard to her Office's organizational structure parallel those of the Expert Group. | Мнения Обвинителя в отношении организационной структуры ее Канцелярии совпадают с мнениями Группы экспертов. |
| The Units also need to respond to requests for cooperative assistance in regard to the detainees from the Office of the Prosecutor. | Отделения также должны реагировать на просьбы Канцелярии Обвинителя о содействии в связи с заключенными. |
| It is proposed that an Appeals Unit be established in 2000 in the Office of the Prosecutor. | Предлагается создать в 2000 году в Канцелярии Обвинителя группу по апелляциям. |
| An Administrative Officer post is proposed for the Office of the Assistant Secretary-General (P-3). | Предлагается создать для канцелярии помощника Генерального секретаря должность Административного сотрудника (С-3). |
| One Personnel Officer post (P-4) is requested for the Office of the Military Adviser. | Для Канцелярии Военного советника испрашивается одна должность сотрудника по кадровым вопросам класса С-4. |
| Consequently, one P-4 post is requested for the Office of the Legal Counsel. | Соответственно для канцелярии Юрисконсульта испрашивается одна должность класса С-4. |